Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Walküre / Zweiter Aufzug: "Hehr bist du, und heilig"
Валькирия / Второй акт: "Ты свята"
Und
heilig
gewahr
ich
das
Wotanskind:
И
я
признаю
святость
дочери
Вотана:
Doch
Eines
sag'
mir,
du
Ew'ge!
Но
скажи
мне
одно,
вечная
дева!
Begleitet
den
Bruder
die
bräutliche
Schwester?
Сопровождает
ли
брата
в
чертоги
смерти
сестра?
Umfängt
Siegmund
Sieglinde
dort?
Обнимет
ли
там
Зигмунд
Зиглинду?
Erdenluft
muß
sie
noch
athmen:
Она
ещё
должна
дышать
земным
воздухом:
Sieglinde
sieht
Siegmund
dort
nicht.
Зиглинда
не
увидит
там
Зигмунда.
So
grüße
mir
Walhall,
Тогда
приветствую
Валгаллу,
Grüße
mir
Wotan,
Приветствую
Вотана,
Grüße
mir
Wälse
und
alle
Helden,
Приветствую
Вёльсунгов
и
всех
героев,
Grüß'
auch
die
holden
Wunschesmädchen:
Приветствую
и
прекрасных
дев
Валгаллы:
Zu
ihnen
folg'
ich
dir
nicht!
К
ним
я
не
последую
за
тобой!
Du
sah'st
der
Walküre
sehrenden
Blick:
Ты
видел
взор
Валькирии,
полный
желания:
Mit
ihr
mußt
du
nun
zieh'n!
С
ней
ты
теперь
должен
идти.
Wo
Sieglinde
lebt
in
Lust
und
Leid,
Там,
где
Зиглинда
живёт
в
радости
и
горе,
Da
will
Siegmund
auch
säumen:
Там
и
Зигмунд
хочет
остаться:
Noch
machte
dein
Blick
nicht
mich
erbleichen;
Твой
взгляд
не
заставил
меня
побледнеть,
Vom
Bleiben
zwingt
er
mich
nie!
Он
никогда
не
заставит
меня
остаться!
So
lang
du
lebst,
Пока
ты
жив,
Zwäng'
dich
wohl
nichts:
Тебя
ничто
не
принудит:
Doch
zwingt
dich
Thoren
der
Tod:
Но
если
тебя,
глупец,
принудит
смерть:
Ihn
dir
zu
künden
kam
ich
her.
Я
пришла
сюда,
чтобы
объявить
тебе
о
ней.
Wo
wäre
der
Held
Кто
же
будет
тот
герой,
Dem
heut'
ich
fiel?
От
руки
которого
я
паду
сегодня?
Hunding
fällt
dich
im
Streit.
Хундинг
сразит
тебя
в
битве.
Mit
Stärkrem
drohe,
Он
угрожает
большей
силой,
Als
Hundings
Streichen!
Чем
удары
Хундинга!
Lauerst
du
hier
lüstern
auf
Wal,
Если
ты,
алчная,
подстерегаешь
здесь
добычу,
Jenen
kiese
zum
Fang:
Выбери
его
своей
жертвой:
Ich
denk'
ihn
zu
fällen
im
Kampf!
Я
же
намерен
сразить
его
в
бою!
Dir
Wälsung,
höre
mich
wohl:
Вёльсунг,
слушай
меня
внимательно:
Dir
ward
das
Loos
gekies't.
Тебе
выпал
жребий.
Kennst
du
diess
Schwert?
Знаешь
ли
ты
этот
меч?
Der
mir
es
schuf,
beschied
mir
Sieg:
Тот,
кто
выковал
его,
предрёк
мне
победу:
Deinem
Drohen
trotz'
ich
mit
ihm!
Вопреки
твоим
угрозам,
я
буду
сражаться
с
ним!
Der
dir
es
schuf,
beschied
dir
jetzt
Tod:
Тот,
кто
выковал
его,
предназначил
тебе
теперь
смерть:
Seine
Tugend
nimmt
er
dem
Schwert!
Он
отнимает
свою
силу
у
меча!
Schweig
und
schrecke
die
Schlummernde
nicht!
Молчи
и
не
тревожь
спящую!
Weh!
weh!
Süßestes
Weib!
Увы!
Увы!
Сладчайшая
женщина!
Du
traurigste
aller
Getreuen!
Ты,
самая
печальная
из
всех
верных!
Gegen
dich
wüthet
in
Waffen
die
Welt:
Против
тебя
ополчился
весь
мир,
Und
ich,
dem
du
einzig
vertraut,
А
я,
кому
ты
единственная
доверилась,
Für
den
du
ihr
einzig
getrotzt,
Ради
кого
ты
единственного
бросила
ему
вызов,
Mit
meinem
Schutz
nicht
soll
ich
dich
schirmen,
Неужели
я
не
смогу
защитить
тебя,
Die
Kühne
verrathen
im
Kampf?
Предать
смелую
в
битве?
Ha
Schande
ihm
der
das
Schwert
mir
schuf,
Да
будет
стыдно
тому,
кто
выковал
мне
этот
меч,
Beschied'
er
mir
Schimpf
für
Sieg!
Если
он
предназначил
мне
позор
вместо
победы!
Muß
ich
denn
fallen,
Неужели
я
должен
пасть?
Nicht
fahr'
ich
nach
Walhall:
Неужели
я
не
попаду
в
Валгаллу?
Hella
halte
mich
fest!
Хель,
прими
меня!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Richard Wilhelm Wagner
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.