Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parsifal, WWV 111 / Act 2: "Ich sah das Kind an seiner Mutter Brust"
Парсифаль, WWV 111 / Акт 2: "Я видел младенца у груди его матери"
Ich
sah
das
Kind
an
seiner
Mutter
Brust,
Я
видел
младенца
у
груди
его
матери,
Sein
erstes
Lallen
lacht
mir
noch
im
Ohr;
Его
первый
лепет
все
еще
звучит
в
моих
ушах;
Das
Leid
im
Herzen,
Скорбь
в
сердце,
Wie
lachte
da
auch
Herzeleide,
Как
же
смеялась
тогда
и
Херцелейде,
Als
ihren
Schmerzen
Когда
ее
боль
Zujauchzte
ihrer
Augen
Weide!
Торжествовала
отрадой
ее
очей!
Gebettet
sanft
auf
weichen
Moosen,
Уложена
нежно
на
мягкий
мох,
Den
hold
geschläfert
sie
mit
Kosen,
Она
ласково
убаюкивала
его,
Dem,
bang
in
Sorgen
Того,
за
кого
в
тревоге
Den
Schlummer
bewacht
der
Mutter
Sehnen,
Сон
охраняют
материнские
мольбы,
Den
weckt'
am
Morgen
Того,
кого
утром
будит
Der
heisse
Tau
der
Muttertränen.
Горячая
роса
материнских
слез.
Nur
Weinen
war
sie,
Schmerzgebaren
Лишь
плач
был
ей,
скорбные
стенания
Um
deines
Vaters
Lieb'
und
Tod;
О
любви
и
смерти
твоего
отца;
Vor
gleicher
Not
dich
zu
bewahren,
Уберечь
тебя
от
подобной
участи,
Galt
ihr
als
höchster
Pflicht
Gebot.
Считала
она
высочайшим
долгом.
Den
Waffen
fern,
der
Männer
Kampf
und
Wüten,
Вдали
от
оружия,
от
мужских
битв
и
ярости,
Wollte
sie
still
dich
bergen
und
behüten.
Хотела
она
тихо
укрыть
и
защитить
тебя.
Nur
Sorgen
war
sie,
ach!
Und
Bangen:
Лишь
заботы
были
ей,
ах!
И
тревога:
Nie
sollte
Kunde
zu
dir
hergelangen.
Никогда
не
должна
была
дойти
до
тебя
весть.
Hörst
du
nicht
noch
ihrer
Klage
Ruf,
Разве
ты
не
слышишь
еще
ее
скорбный
зов,
Wann
spät
und
fern
du
geweilt?
Когда
поздно
и
далеко
ты
бродил?
Hei!
Was
ihr
das
Lust
und
Lachen
schuf,
Эй!
Какая
радость
и
смех
охватывали
ее,
Wann
sie
suchend
dann
dich
ereilt;
Когда,
разыскивая,
она
находила
тебя;
Wann
dann
ihr
Arm
dich
wütend
umschlang,
Когда
ее
рука
яростно
обнимала
тебя,
Ward
es
dir
wohl
gar
beim
Küssen
bang?
Неужели
тебе
становилось
страшно
от
ее
поцелуев?
Doch,
ihr
Wehe
du
nicht
vernahmst,
Но,
ее
горе
ты
не
замечал,
Nicht
ihrer
Schmerzen
Toben,
Не
замечал
буйства
ее
боли,
Als
endlich
du
nicht
wieder
kamst,
Когда
ты,
наконец,
не
вернулся,
Und
deine
Spur
verstoben.
И
твой
след
пропал.
Sie
harrte
Nächt'
und
Tage,
Она
ждала
ночи
и
дни,
Bis
ihr
verstummt
die
Klage,
Пока
не
угас
ее
плач,
Der
Gram
ihr
zehrte
den
Schmerz,
Горе
разъедало
ее
боль,
Um
stillen
Tod
sie
warb:
Она
звала
тихую
смерть:
Ihr
brach
das
Leid
das
Herz,
Горе
разбило
ей
сердце,
Und
Herzeleide
starb.
И
Херцелейде
умерла.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Wilhelm Richard Wagner
1
Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Dritter Aufzug: "Starke Scheite schichtet mir dort"
2
Die Walküre, WWV 86B / Act 1: "Der Männer Sippe saß hier im Saal"
3
Parsifal, WWV 111 / Act 2: "Ich sah das Kind an seiner Mutter Brust"
4
Wesendonck Lieder, WWV 91: Der Engel
5
Lohengrin, WWV 75 / Act 1: "Einsam in trüben Tagen"
6
Die Walküre, WWV 86B / Erster Aufzug: "Du bist der Lenz" - Excerpt
7
Wesendonck Lieder, WWV 91: Träume
8
Wesendonck Lieder, WWV 91: Schmerzen
9
Wesendonck Lieder, WWV 91: Im Treibhaus
10
Wesendonck Lieder, WWV 91: Stehe still
11
Haugtussa - Song Cycle, Op.67: Veslemöy
12
Haugtussa - Song Cycle, Op.67: Blåbaer-li
13
Haugtussa - Song Cycle, Op.67: Mfte
14
Haugtussa - Song Cycle, Op.67: Elsk
15
Liden Kirsten Op.60, No.1
16
Fra Monte Pincio (From Monte Pincio), Op.39, No.1
17
I Liden hfjt deroppe Op.39, No.3
18
Seks Sange, Op.48: En Drøm, Op.48. No.6
19
Det ffrste mfde Op.21, No.1
20
Hytten Op.18, No.2
21
Millom Rosor Op.39, No.4
22
Eros Op.70, No.1
23
Haugtussa - Song Cycle, Op.67: Ved gjaetle - bekken
24
Haugtussa - Song Cycle, Op.67: Det syng
25
Haugtussa - Song Cycle, Op.67: Killingdans
26
Den Aergjerridge Op.26, No.3
27
Med en primula veris Op.26, No.4
28
Jeg giver mit digt til våren Op.21, No.3
29
Der gynger en baad paa bflge Op.69, No.1
30
Jeg elsker dig (I love thee), Op.5, No.3
31
Haugtussa - Song Cycle, Op.67: Vond dag
32
Med en Vandilje (With a waterlily), Op.25, No.4
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.