Richard Wagner, Régine Crespin, Birgit Nilsson, Brigitte Fassbaender, Helga Dernesch, Berit Lindholm, Vera Schlosser, Vera Little, Helen Watts, Claudia Hellmann, Marilyn Tyler, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Die Walküre / Dritter Aufzug: "Nicht sehre dich Sorge um mich" - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Die Walküre / Dritter Aufzug: "Nicht sehre dich Sorge um mich" - Richard Wagner , Wiener Philharmoniker , Sir Georg Solti , Brigitte Fassbaender , Birgit Nilsson , Régine Crespin Übersetzung ins Russische




Die Walküre / Dritter Aufzug: "Nicht sehre dich Sorge um mich"
Валькирия / Акт третий: "Не печалься обо мне"
SIEGLINDE
ЗИГЛИНДА
Nicht sehre dich Sorge um mich:
Не печалься обо мне:
Einzig taugt mir der Tod.
Лишь смерть мне услада.
Wer hieß dich Maid,
Кто велел тебе, дева,
Dem Harst mich entführen?
Его от меня похитить?
Im Sturm dort hätt'
Там, в буре,
Ich den Streich empfah'n
Я бы приняла удар
Von derselben Waffe,
От того же оружия,
Der Siegmund fiel:
От которого пал Зигмунд:
Das Ende fand ich vereint
Вместе с ним
Mit ihm!
Я нашла бы конец!
Fern von Siegmund.
Вдали от Зигмунда.
Siegmund, von dir!
Зигмунд, вдали от тебя!
O deckte mich Tod,
О, если бы смерть накрыла меня,
Daß ich's denke!
Когда я думаю об этом!
Soll um die Flucht dir Maid
Если за бегство твое, дева,
Ich nicht fluchen,
Мне не проклинать тебя,
So erhöre heilig mein Flehen:
То внемли моей святой мольбе:
Stoße dein Schwert mir in's Herz!
Пронзи своим мечом мне сердце!
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Lebe, o Weib,
Живи, о жена,
Um der Liebe willen!
Во имя любви!
Rette das Pfand das
Спаси залог,
Von ihm du empfing'st:
Который ты от него приняла:
Ein Wälsung wächst dir im Schooß!
Вальсунг растет у тебя в чреве!
SIEGLINDE
ЗИГЛИНДА
Rette mich, Kühne!
Спаси меня, смелая!
Rette mein Kind!
Спаси мое дитя!
Schirmt mich, ihr Mädchen,
Укройте меня, девы,
Mit mächtigstem Schutz!
Своей могучей защитой!
WALTRAUTE
ВАЛЬТРАУТА
Der Sturm kommt heran!
Гроза приближается!
ORTLINDE
ОРТЛИНДА
Flieh', wer ihn fürchtet!
Беги, кто страшится ее!
SECHS WALKÜREN
ШЕСТЬ ВАЛЬКИРИЙ
Fort mit dem Weibe,
Прочь с женой,
Droht ihm Gefahr:
Ей грозит опасность:
Der Walküren keine
Ни одна из валькирий
Wag' ihren Schutz!
Не смеет защищать ее!
SIEGLINDE
ЗИГЛИНДА
Rette mich, Maid!
Спаси меня, дева!
Rette die Mutter!
Спаси мать!
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
So fliehe denn eilig,
Тогда беги скорее,
Und fliehe allein!
И беги одна!
Ich bleibe zurück,
Я останусь,
Biete mich Wotans Rache:
Предам себя мести Вотана:
An mir zög'r ich den Zürnenden hier,
Я задержу здесь разгневанного,
Während du seinem Rasen entrinnst.
Пока ты будешь спасаться от его ярости.
SIEGLINDE
ЗИГЛИНДА
Wohin soll ich mich wenden?
Куда же мне идти?
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Wer von euch Schwestern
Кто из вас, сестры,
Schweifte nach Osten?
Летала на восток?
SIEGRUNDE
ЗИГРУНА
Nach Osten weithin dehnt
На восток далеко простирается
Sich ein Wald:
Лес:
Der Niblungen Hort
Туда Фафнир унес
Entführte Fafner dorthin.
Сокровища Нибелунгов.
SCHWERTLEITE
ШВЕРТЛЕЙТЕ
Wurmes-Gestalt schuf
Змеиный облик принял
Sich der Wilde:
Свирепый великан:
In einer Höhle hütet
В пещере стережет он
Er Alberichs Reif!
Кольцо Альбериха!
GRIMGERDE
ГРИМГЕРДА
Nicht geheu'r ist's dort
Небезопасно там
Für ein hülflos Weib.
Беззащитной женщине.
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Und doch vor Wotans Wuth
И все же от гнева Вотана
Schützt sie sicher der Wald:
Лес надежно защитит ее:
Ihn scheut' der Mächt'ge,
Его страшится могучий бог
Und meidet den Ort.
И избегает этого места.
WALTRAUTE
ВАЛЬТРАУТА
Furchtbar fährt dort Wotan zum Fels!
Грозно несется туда Вотан к скале!
SECHS WALKÜREN
ШЕСТЬ ВАЛЬКИРИЙ
Brünnhilde,
Брюнгильда,
Hör' seines Nahens Gebraus!
Слышишь приближающийся гул?
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Fort denn eile,
Скорее прочь,
Nach Osten gewandt!
На восток направляйся!
Muthigen Trotzes ertrag' alle Müh'n,
С мужественным упорством претерпи все невзгоды,
Hunger und Durst,
Голод и жажду,
Dorn und Gestein;
Шипы и камни;
Lache, ob Noth,
Смейся над нуждой,
Ob Leiden dich nagt!
Над терзающей тебя болью!
Denn Eines wiss'
Ибо знай одно
Und wahr' es immer:
И помни всегда:
Den hehrsten Helden
Величайшего героя
Der Welt hegst du, o Weib,
Мира ты носишь, о жена,
Im schirmenden Schooß!
Под своим защищающим сердцем!
Verwahr' ihm die starken
Сохрани для него
Schwertes Stücken;
Обломки меча;
Seines Vaters Walstatt
С поля битвы его отца
Entführt ich sie glücklich:
Я их счастливо спасла:
Der neugefügt das
Тот, кто вновь соединит
Schwert einst schwingt,
Этот меч и будет им сражаться,
Den Namen nehm' er von mir—
Пусть имя возьмет он мое
Siegfried erfreu' sich des Siegs!
Зигфрид, да будет ему радость победы!
SIEGLINDE
ЗИГЛИНДА
O hehrstes Wunder!
О, величайшее чудо!
Herrlichste Maid!
Славнейшая дева!
Dir Treuen dank' ich
Тебе, верная,
Heiligen Trost!
Благодарю за святое утешение!
Für ihn, den wir liebten,
Ради него, кого мы любили,
Rett' ich das Liebste:
Я сохраню самое дорогое:
Meines Dankes Lohn
Наградой тебе за доброту
Lache dir einst!
Будет его улыбка!
Lebe wohl! dich segnet
Прощай! Да благословит тебя
Sieglindes Weh'!
Горе Зиглинды!





Autoren: Richard Wilhelm Wagner


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.