Rings of Saturn feat. Charles Caswell - Pustules (feat. Charles Caswell) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Pustules (feat. Charles Caswell) - Rings of Saturn Übersetzung ins Russische




Pustules (feat. Charles Caswell)
Пустулы (при участии Чарльза Казвелла)
This is the embodiment of unresolve
Это воплощение неразрешимости
Spawned by the negligence of humanities devolve
Порождено пренебрежением деградации человечества
We won't (we won't) be the ones to sit back and dissolve
Мы не (мы не) будем теми, кто отступит и растворится
An existential crisis that cannot be absolved
Экзистенциальный кризис, что нельзя искупить
A gaze to pierce the fleshy souls, the clouds, and the heavens
Взгляд, пронзающий телесные души, облака и небеса
Formless in its own essence, an entity stretched across the extent
Бесформенный в своей сути, сущность, протянувшаяся вширь
Only deemed alive as blood flows
Считаются живыми лишь когда течёт кровь
through their veins and with snot in their nose
по их венам и с соплями в носу
Making their faces contort to
Заставляя их лица искажаться,
challenge the mortal coil they've meshed with
бросая вызов смертной оболочке, с которой слились
Only deemed alive as blood flows
Считаются живыми лишь когда течёт кровь
through their veins and with snot in their nose
по их венам и с соплями в носу
Making their faces contort to
Заставляя их лица искажаться,
challenge the mortal coil they've meshed with
бросая вызов смертной оболочке, с которой слились
Ordained the death of humans from their very inception
Предопределил смерть людей с самого их появления
The destiny of mankind brought forth by their own ideals
Судьба человечества, порождённая их же идеалами
Pustules are slowly beginning to form, and pop from their fucking skin
Пустулы медленно формируются и лопаются на их проклятой коже
Pop from their fucking skin
Лопаются на их проклятой коже
This is the embodiment of unresolve
Это воплощение неразрешимости
Spawned by the negligence of humanities devolve
Порождено пренебрежением деградации человечества
We won't (we won't) be the ones to sit back and dissolve
Мы не (мы не) будем теми, кто отступит и растворится
An existential crisis that cannot be absolved
Экзистенциальный кризис, что нельзя искупить
A gaze to pierce the fleshy souls, the clouds, and the heavens
Взгляд, пронзающий телесные души, облака и небеса
Formless in its own essence, an entity stretched across the extent
Бесформенный в своей сути, сущность, протянувшаяся вширь
Only deemed alive as blood flows
Считаются живыми лишь когда течёт кровь
through their veins and with snot in their nose
по их венам и с соплями в носу
Making their faces contort to
Заставляя их лица искажаться,
challenge the mortal coil they've meshed with
бросая вызов смертной оболочке, с которой слились
Only deemed alive as blood flows
Считаются живыми лишь когда течёт кровь
through their veins and with snot in their nose
по их венам и с соплями в носу
Making their faces contort to
Заставляя их лица искажаться,
challenge the mortal coil they've meshed with
бросая вызов смертной оболочке, с которой слились
Ordained the death of humans from their very inception
Предопределил смерть людей с самого их появления
The destiny of mankind brought forth by their own ideals
Судьба человечества, порождённая их же идеалами
Pustules are slowly beginning to form, and pop from their fucking skin
Пустулы медленно формируются и лопаются на их проклятой коже
Pop from their fucking skin
Лопаются на их проклятой коже





Autoren: Lucas Mann, Ian Nicholas Bearer, Joel Carl Omans


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.