Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agapito Malteni Il Ferroviere
Agapito Malteni Der Eisenbahner
Agapito
Malteni
era
un
ferroviere
Agapito
Malteni
war
ein
Eisenbahner
Viveva
a
Manfredonia,
giù
nel
Tavoliere
Er
lebte
in
Manfredonia,
unten
im
Tavoliere
Buona
educazione,
di
spirito
cristiano
Gute
Erziehung,
christlichen
Geistes
E
un
locomotore
sotto
mano
Und
eine
Lokomotive
zur
Hand
Di
buona
famiglia,
giovane
e
sposato
Aus
guter
Familie,
jung
und
verheiratet
Negli
occhi
si
leggeva:
"molto
complessato"
In
seinen
Augen
las
man:
"sehr
komplexbeladen"
Faceva
quel
mestiere
forse
per
l'amore
Er
machte
diesen
Beruf
vielleicht
aus
Liebe
Di
viaggiare
sul
locomotore
Zum
Reisen
auf
der
Lokomotive
Seppure
complessato,
il
cuore
gli
piangeva
Obwohl
komplexbeladen,
weinte
sein
Herz
Quando
la
sua
gente
andarsene
vedeva
Wenn
er
seine
Leute
weggehen
sah
Perché
la
gente
scappa
ancora
non
capiva
Warum
die
Leute
fliehen,
verstand
er
noch
nicht
Dall'alto
della
sua
locomotiva
Von
oben
auf
seiner
Lokomotive
La
gente
che
abbandona
spesso
il
suo
paesello
Die
Leute,
die
oft
ihr
Dörfchen
verlassen
Lasciando
la
sua
falce
in
cambio
di
un
martello
Ihre
Sichel
zurücklassend
im
Tausch
gegen
einen
Hammer
E'
gente
che
ricorda
nel
suo
cuore
errante
Es
sind
Leute,
die
sich
in
ihrem
wandernden
Herzen
erinnern
Il
misero
guadagno
del
bracciante
An
den
kärglichen
Lohn
des
Tagelöhners
Ma
una
tarda
sera
partì
da
Torre
a
Mare
Aber
eines
späten
Abends
fuhr
er
von
Torre
a
Mare
ab
Doveva
andare
a
Roma
e
dopo
ritornare
Er
musste
nach
Rom
fahren
und
danach
zurückkehren
Pensò
di
non
partire
oppure
senza
fretta
Er
dachte
daran,
nicht
loszufahren,
oder
aber
ohne
Eile
Di
lasciare
il
treno
a
Barletta
Den
Zug
in
Barletta
stehen
zu
lassen
Svelò
il
suo
grande
piano
all'altro
macchinista
Er
offenbarte
seinen
großen
Plan
dem
anderen
Lokführer
Buono
come
lui
ma
meno
utopista
Gut
wie
er,
aber
weniger
utopisch
Parlò
delle
città,
di
genti
emigrate
Er
sprach
von
den
Städten,
von
ausgewanderten
Leuten
A
Gorgonzola
oppure
a
Vimercate
Nach
Gorgonzola
oder
nach
Vimercate
E
l'altro
macchinista
capì
il
suo
compagno
Und
der
andere
Lokführer
verstand
seinen
Kollegen,
Felice
e
soddisfatto
del
proprio
guadagno
glücklich
und
zufrieden
mit
dem
eigenen
Verdienst
E
con
le
parole
cercava
di
fermarlo
Und
mit
Worten
versuchte
er,
ihn
aufzuhalten
Ma
fu
una
mano
ad
addormentarlo
Aber
es
war
eine
Hand,
die
ihn
einschläferte
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Salvatore Gaetano
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.