River Whyless - Pigeon Feathers - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Pigeon Feathers - River WhylessÜbersetzung ins Deutsche




Pigeon Feathers
Taubenfedern
I once dreamed I was a poet,
Ich träumte einst, ich wäre ein Dichter,
But I was bound to a single page.
Doch ich war an eine einzige Seite gebunden.
You're not just a pen and a piece of paper,
Du bist nicht nur ein Stift und ein Blatt Papier,
You're a dog-eared book grown old with age.
Du bist ein zerlesenes Buch, mit den Jahren gealtert.
I've got a friend with a golden table,
Ich habe einen Freund mit einem goldenen Tisch,
And he dines with the best of men.
Und er speist mit den besten Männern.
He'd buy you that silver mirror,
Er würde dir diesen silbernen Spiegel kaufen,
If you could see that it's only sand.
Wenn du erkennen könntest, dass es nur Sand ist.
I believe that I'm a writer,
Ich glaube, dass ich ein Schriftsteller bin,
But I am bound to a single page.
Aber ich bin an eine einzige Seite gebunden.
Sipping coffee at the edge of nightfall,
Schlürfe Kaffee am Rande der Abenddämmerung,
Kissing you under summer rain.
Küsse dich unter dem Sommerregen.
But you feed the fire when you close the door...
Aber du nährst das Feuer, wenn du die Tür schließt...





Autoren: Ryan Moore O'keefe, Alexander Robert Mcwalters, Halli Mccaughan Anderson, Matthew Joseph Rossino


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.