Road - Kígyóméreg - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Kígyóméreg - RoadÜbersetzung ins Russische




Kígyóméreg
Змеиный яд
Három napja úton
Три дня в пути
Három napja ébren
Три дня без сна
Harmad napja húzom már mocskosan és éhen
Третий день тащусь грязный и голодный
Örökké itt akarok lenni
Хочу быть здесь вечно
És csak menni
И просто ехать
...
...
A távolság az Isten
Расстояние - мой Бог
A sebesség a szajhám
Скорость - моя шлюха
Az idő éhes farkas aki a torkom átharapná
Время - голодный волк, готовый вцепиться мне в глотку
Mérföldek az órák egyre közelebb a távol
Километры за часами, ближе к дали
És egyre messzebb kerül minden gondolat a mától
И всё дальше от любой мысли о настоящем
Örökké úton lennék
Вечно был бы в пути
És csak mennék
И просто ехал
Mar mint a kígyó méreg
Яд змеиный
A mozdulatlanság
Неподвижность
Úton lenni az élet
Быть в пути - значит жить
Megérkezni halál
Прибыть - умереть
...
...
Három napja úton
Три дня в пути
Három napja ébren
Три дня без сна
Harmad napja húzom már mocskosan és éhen
Третий день тащусь грязный и голодный
Megfeszül a nyakamon az ér
Жила на шее пульсирует
Nem változott semmi egy és ugyanaz a cél
Ничего не меняется, цель все та же
...
...
Íratlan a törvény de ahhoz tartsd magad
Закон не писан, но ему нужно следовать
Mert ami az úton történt az az úton is marad
Ведь что было в пути, там и останется
Örökké úton lenni
Вечно быть в дороге
És csak menni
И просто ехать
Mar mint a kígyó méreg
Яд змеиный
A mozdulatlanság
Неподвижность
Úton lenni az élet
Быть в пути - значит жить
Megérkezni halál
Прибыть - умереть
...
...
A távolság az Isten
Расстояние - мой Бог
A sebesség a szajhám
Скорость - моя шлюха
Ők soha meg nem csalnak
Они никогда не предадут
Igaz, soha nem is hagynám
Правда, я бы их и не оставил
Mar mint a kígyó méreg
Яд змеиный
A mozdulatlanság
Неподвижность
Úton lenni az élet
Быть в пути - значит жить
Megérkezni halál
Прибыть - умереть





Autoren: Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.