Robert Herrick - To Dianeme: Dear Though to Part It Be a Hell - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




To Dianeme: Dear Though to Part It Be a Hell
К Дианеме: Расставание, хоть и адская мука
Dear, to the part it be a hell
Дорогая, расставание адская мука,
Yet, Dianeme, now farewell
Но, Дианема, прощай,
Thy frown last night did bid me go
Твой хмурый взгляд вчера велел мне уйти,
But whither only grief does know
Но куда лишь горе знает.
I do beseech thee 'ere we part
Умоляю тебя, прежде чем мы расстанемся,
If merciful as fair thou art
Если ты милосердна, как прекрасна,
Or else desir'st that maids should tell
Или желаешь, чтобы девы рассказывали
Thy pity by love's chronicle
О твоей жалости в любовных хрониках,
O Dianeme, rather kill me
О, Дианема, лучше убей меня,
Than to make me languish still
Чем заставлять меня томиться,
'Tis cruelty in thee to th' height
Это жестокость высшей степени
Thus, thus to wound, not kill outright
Так ранить, а не убить сразу.
Yet there's a way found, if thou please
Но есть способ, если ты хочешь,
By sudden death to give me ease
Внезапной смертью даровать мне покой,
And thus devis'd, do thou but this
И вот он: сделай лишь это
Bequeath to me one parting kiss
Дай мне прощальный поцелуй.
So sup'rabundant job shall be
Тогда избыток радости станет
The executioner of me
Моим палачом.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.