Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Dianeme: Dear Though to Part It Be a Hell
К Дианеме: Расставание, хоть и адская мука
Dear,
to
the
part
it
be
a
hell
Дорогая,
расставание
— адская
мука,
Yet,
Dianeme,
now
farewell
Но,
Дианема,
прощай,
Thy
frown
last
night
did
bid
me
go
Твой
хмурый
взгляд
вчера
велел
мне
уйти,
But
whither
only
grief
does
know
Но
куда
— лишь
горе
знает.
I
do
beseech
thee
'ere
we
part
Умоляю
тебя,
прежде
чем
мы
расстанемся,
If
merciful
as
fair
thou
art
Если
ты
милосердна,
как
прекрасна,
Or
else
desir'st
that
maids
should
tell
Или
желаешь,
чтобы
девы
рассказывали
Thy
pity
by
love's
chronicle
О
твоей
жалости
в
любовных
хрониках,
O
Dianeme,
rather
kill
me
О,
Дианема,
лучше
убей
меня,
Than
to
make
me
languish
still
Чем
заставлять
меня
томиться,
'Tis
cruelty
in
thee
to
th'
height
Это
жестокость
высшей
степени
—
Thus,
thus
to
wound,
not
kill
outright
Так
ранить,
а
не
убить
сразу.
Yet
there's
a
way
found,
if
thou
please
Но
есть
способ,
если
ты
хочешь,
By
sudden
death
to
give
me
ease
Внезапной
смертью
даровать
мне
покой,
And
thus
devis'd,
do
thou
but
this
И
вот
он:
сделай
лишь
это
—
Bequeath
to
me
one
parting
kiss
Дай
мне
прощальный
поцелуй.
So
sup'rabundant
job
shall
be
Тогда
избыток
радости
станет
The
executioner
of
me
Моим
палачом.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Hesperides
Veröffentlichungsdatum
05-02-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.