Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wonderful
Wunderbarer Frieden
Wonderful
Peace
Wunderbarer
Frieden
Warren
D.
Cornell,
1889
Warren
D.
Cornell,
1889
William
G.
Cooper,
1889
William
G.
Cooper,
1889
Copyright
status
is
Public
Domain
Der
Urheberrechtsstatus
ist
gemeinfrei
Wonderful
Peace
Wunderbarer
Frieden
Warren
D.
Cornell,
1889
Warren
D.
Cornell,
1889
William
G.
Cooper,
1889
William
G.
Cooper,
1889
Copyright
status
is
Public
Domain
Der
Urheberrechtsstatus
ist
gemeinfrei
Subject:
Peace
Thema:
Frieden
Scripture:
Romans
5:1;
Psalm
29:11;
Philippians
4:7
Schriftstelle:
Römer
5,1;
Psalm
29,11;
Philipper
4,7
Wonderful
Peace
[.xml]
Wunderbarer
Frieden
[.xml]
William
G.
Cooper,
William
G.
Cooper,
Far
away
in
the
depths
of
my
spirit
tonight
Tief
in
den
Tiefen
meines
Geistes
heute
Nacht
Rolls
a
melody
sweeter
than
psalm;
Erklingt
eine
Melodie,
süßer
als
ein
Psalm;
In
celestial-like
strains
it
unceasingly
falls
In
himmlischen
Klängen
fällt
sie
unaufhörlich
O'er
my
soul
like
an
infinite
calm.Refrain:
Über
meine
Seele
wie
eine
unendliche
Ruhe.Refrain:
Peace,
peace,
wonderful
peace,
Frieden,
Frieden,
wunderbarer
Frieden,
Coming
down
from
the
Father
above!
Der
vom
Vater
droben
herabkommt!
Sweep
over
my
spirit
forever,
I
pray
Durchflute
meinen
Geist
für
immer,
ich
bitte
dich,
In
fathomless
billows
of
love!
In
unergründlichen
Wogen
der
Liebe!
What
a
treasure
I
have
in
this
wonderful
peace,
Was
für
einen
Schatz
ich
in
diesem
wunderbaren
Frieden
habe,
Buried
deep
in
the
heart
of
my
soul,
Tief
vergraben
im
Herzen
meiner
Seele,
So
secure
that
no
power
can
mine
it
away,
So
sicher,
dass
keine
Macht
ihn
mir
rauben
kann,
While
the
years
of
eternity
roll!
Während
die
Jahre
der
Ewigkeit
vergehen!
I
am
resting
tonight
in
this
wonderful
peace,
Ich
ruhe
heute
Nacht
in
diesem
wunderbaren
Frieden,
Resting
sweetly
in
Jesus'
control;
Ruhe
sanft
in
Jesu
Hut;
For
I'm
kept
from
all
danger
by
night
and
by
day,
Denn
ich
werde
vor
aller
Gefahr
bei
Tag
und
Nacht
bewahrt,
And
His
glory
is
flooding
my
soul!
Und
Seine
Herrlichkeit
durchflutet
meine
Seele!
And
I
think
when
I
rise
to
that
city
of
peace,
Und
ich
denke,
wenn
ich
zu
jener
Stadt
des
Friedens
aufsteige,
Where
the
Author
of
peace
I
shall
see,
Wo
ich
den
Urheber
des
Friedens
sehen
werde,
That
one
strain
of
the
song
which
the
ransomed
will
sing
Dass
eine
Strophe
des
Liedes,
das
die
Erlösten
singen
werden,
In
that
heavenly
kingdom
will
be:
In
jenem
himmlischen
Königreich
lauten
wird:
Ah
soul,
are
you
here
without
comfort
and
rest,
Ach
Seele,
bist
du
hier
ohne
Trost
und
Ruhe,
Marching
down
the
rough
pathway
of
time?
Und
schreitest
den
rauen
Pfad
der
Zeit
entlang?
Make
Jesus
your
friend
ere
the
shadows
grow
dark;
Mach
Jesus
zu
deinem
Freund,
ehe
die
Schatten
dunkler
werden;
Oh,
accept
this
sweet
peace
so
sublime!
Oh,
nimm
diesen
süßen,
erhabenen
Frieden
an!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Robert Owens, Martin Iveson
Album
Art
Veröffentlichungsdatum
08-10-2010
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.