Robert Schumann, Edith Mathis & Christoph Eschenbach - Frauenliebe und -leben Op.42: 6. Süsser Freund, du blickest mich verwundert an - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Frauenliebe und -leben Op.42: 6. Süsser Freund, du blickest mich verwundert an - Robert Schumann , Christoph Eschenbach , Edith Mathis Übersetzung ins Russische




Frauenliebe und -leben Op.42: 6. Süsser Freund, du blickest mich verwundert an
Любовь и жизнь женщины Op.42: 6. Милый друг, ты смотришь на меня с удивлением
Speaker: Süsser Freund, du blickest mich verwundert
Милый друг, ты смотришь на меня с удивлением,
An, canst es nicht begreifen, wie ich weinen kann?
Не можешь понять, как я могу плакать?
Lässt der feuchten Perlen ungewohnte Zier?
Иль незнаком убор из влажных жемчугов?
Freund, ich will nur zittern in dem Auge mir
Друг, я лишь хочу, чтоб дрожь в моих глазах,
Wie so bang mein Busen, wie so wonnevoll!
Как тревожно сердце, как блаженно!
Wüßt ich nur mit Worten, wie ich's sagen soll!
Знать бы мне слова, как сказать тебе!
Komm und birg dein Antlitz her an meiner Brust
Приди, прижмись лицом к моей груди,
Will mir z'vor dir flüstern alle meine Lust
Хочу шепнуть тебе всю радость прежде.
Weißt du nun die Tränen, die ich weinen kann?
Понял ли теперь ты слёзы, что я лью?
Sollst du nicht sie sehen, du geliebter, geliebter Mann?
Не должен ли ты видеть их, любимый, любимый мой?
Bleib an meinem Herzen!
Останься у сердца!
Fühle dessen Schlag, dass ich fest und fester
Чувствуй его стук, чтоб я крепче, крепче
Nur dich drücken mag, fest und fester
Тебя прижимать могла, крепче, крепче.
Hier an meinem Bette hat die Wiege Raum
Здесь у моей кровати место колыбели,
Wo sich tief verberge meinen holden Traum
Где сокрыта будет сладкая мечта.
Kommen wird der Morgen, wo der Traum erwacht
Придёт утро, когда мечта проснётся,
Und daraus dein Bildnis mir entgegenwacht
И твой образ мне навстречу явится,
Dein Bildnis
Твой образ.





Robert Schumann, Edith Mathis & Christoph Eschenbach - Schumann: Frauenliebe und Leben & andere Lieder (Eloquence)
Album
Schumann: Frauenliebe und Leben & andere Lieder (Eloquence)
Veröffentlichungsdatum
22-11-2001

1 Frauenliebe und -leben Op.42: 6. Süsser Freund, du blickest mich verwundert an
2 Frauenliebe und -leben Op.42: 5. Helft mir, ihr Schwestern
3 Frauenliebe und -leben Op.42: 8. Nun hast du mir den ersten Schmerz getan
4 Frauenliebe und -leben Op.42: 7. An meinem Herzen, an meiner Brust
5 Frauenliebe und -leben Op.42: 4. Du Ring an meinem Finger
6 Frauenliebe und -leben Op.42: 3. Ich kann's nicht fassen, nicht glauben
7 Frauenliebe und -leben Op.42: 2. Er, der Herrlichste von allen
8 Frauenliebe und -leben Op.42: 1. Seit ich ihn gesehen
9 Lied der Braut II, op.25, No.12: Lass mich ihm am Busen hangen
10 Hinaus ins Freie!, op.79, No.11: Wie blüht es im Tale
11 Sonntag, op.79, No.6: Der Sonntag ist gekommen
12 Schmetterling, op.79, No.2: O Schmetterling, sprich
13 Der Abendstern, op.79, No.1: Du lieblicher Stern
14 7 Songs to words by Wilhelm Meister, Op.98a: 1. Kennst du das Land
15 7 Songs to words by Wilhelm Meister, Op.98a: 5. Heiss mich nicht reden
16 7 Songs to words by Wilhelm Meister, Op.98a: 7. Singet nicht in Trauertönen
17 7 Songs to words by Wilhelm Meister, Op.98a: 9. So lasst mich scheinen
18 7 Songs to words by Wilhelm Meister, Op.98a: 3. Nur wer die Sehnsucht kennt
19 Die Hochlaender-Witwe, op.25, No.10: Ich bin gekommen ins Niederland
20 Hochlaendisches Wiegenlied, op.25, No.14: Schlafe, suesser kleiner Donald
21 Im Westen, op.25, No.23: Ich schau ueber Forth hinueber
22 Jemand, op.25, No.4: Mein Herz ist betruebt
23 Lied der Braut I, op.25, No.11: Mutter, Mutter, glaube nicht
24 Weit! Weit!, op.25, No.20: Wie kann ich froh und munter sein
25 Lied der Suleika, Op.25, No.9: Wie mit innigstem Behagen


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.