Roberta Miranda - Coisas Que Não Voltam Mais (Ao Vivo) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Coisas Que Não Voltam Mais (Ao Vivo)
Dinge, die nicht mehr zurückkommen (Live)
E o mundo fora chora grita implora
Und die Welt da draußen weint, schreit, fleht
Finge que sorri
Tut so, als ob sie lächelt
tem uma estrada de recordações
Dort gibt es eine Straße der Erinnerungen
Tudo o que vivi
Alles, was ich gelebt habe
Tem o canto do vento, o cantar do lamento
Da ist der Gesang des Windes, das Klagelied
A cadeira do meu pai
Der Stuhl meines Vaters
Tem a lua chorando, o café requentado
Da ist der weinende Mond, der aufgewärmte Kaffee
Coisas que não voltam mais
Dinge, die nicht mehr zurückkommen
Deus que saudade danada do vento
Gott, welch starke Sehnsucht nach dem Wind
Por onde passa as folhas sempre lindas a bailar no ar
Wo er vorbeizieht, die Blätter immer schön in der Luft tanzen
Estou aqui sentada admirando o que é belo
Ich sitze hier und bewundere das Schöne
Vendo a lua iluminar abraçando a rua deserta
Sehe den Mond leuchten, die verlassene Straße umarmend
Deus do universo, dos versos, das rimas
Gott des Universums, der Verse, der Reime
Como é que pode duvidar da natureza
Wie kann man nur an der Natur zweifeln
Reponda então quem fez pra nós tanta beleza
Antworte doch, wer für uns so viel Schönheit geschaffen hat
Quem deu ao ventre o poder de receber
Wer gab dem Schoß die Macht zu empfangen
Ou conceber a criatura que é você
Oder das Geschöpf zu empfangen, das du bist
Parece que a esperaça minguando
Es scheint, als ob die Hoffnung schwindet
Dando passagem o egoismo que impera
Dem Egoismus Platz machend, der herrscht
Cabe em nos a oração do santo anjo
Uns bleibt das Gebet des heiligen Engels
Que a nossa mãe nos ensinou com devoção
Das unsere Mutter uns mit Hingabe lehrte
Santo anjo do Senhor meu zeloso e guardador
Heiliger Engel des Herrn, mein eifriger Beschützer
Se a ti me confiou a piedade divina
Da mich dir die göttliche Barmherzigkeit anvertraut hat
Sempre me regi, me guarde, me governe, me ilumina
Führe mich immer, beschütze mich, lenke mich, erleuchte mich
Santo anjo do Senhor meu zeloso e guardador
Heiliger Engel des Herrn, mein eifriger Beschützer
Se a ti me confiou a piedade divina
Da mich dir die göttliche Barmherzigkeit anvertraut hat
Sempre me regi, me guarde, me governe, me ilumina
Führe mich immer, beschütze mich, lenke mich, erleuchte mich
Tem o canto do vento, o cantar do lamento
Da ist der Gesang des Windes, das Klagelied
A cadeira do meu pai
Der Stuhl meines Vaters
Tem a lua chorando, o café requentado
Da ist der weinende Mond, der aufgewärmte Kaffee
Coisa que não voltam mais
Dinge, die nicht mehr zurückkommen
Santo anjo do Senhor meu zeloso e guardador
Heiliger Engel des Herrn, mein eifriger Beschützer
Se a ti me confiou a piedade divina
Da mich dir die göttliche Barmherzigkeit anvertraut hat
Sempre me regi, me guarde, me governe, me iluma
Führe mich immer, beschütze mich, lenke mich, erleuchte mich
(Santo anjo do Senhor meu zeloso e guardador)
(Heiliger Engel des Herrn, mein eifriger Beschützer)
(Se a ti me confiou a piedade divina)
(Da mich dir die göttliche Barmherzigkeit anvertraut hat)
(Sempre me regi, me guarde, me governe, me iluma)
(Führe mich immer, beschütze mich, lenke mich, erleuchte mich)
A cadeira do meu pai
Der Stuhl meines Vaters
Tem a lua chorando
Da ist der weinende Mond
O café requentado
Der aufgewärmte Kaffee
Coisas que não voltam mais
Dinge, die nicht mehr zurückkommen
Tem a lua chorando
Da ist der weinende Mond
O café requentado
Der aufgewärmte Kaffee
Coisas que não voltam mais
Dinge, die nicht mehr zurückkommen
Santo anjo do Senhor
Heiliger Engel des Herrn





Autoren: Roberta Miranda


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.