Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinta Roja
Красные Чернила
Paredón,
tinta
roja
en
el
gris
del
ayer
Стена,
красные
чернила
на
сером
вчерашнем
дне
Tu
emoción
de
ladrillo
feliz
Твоя
радость
из
счастливого
кирпича
Sobre
mi
callejón,
con
un
borrón
Над
моим
переулком,
с
кляксой
Pintó
la
esquina
Раскрасила
угол
Y
al
botón
que
en
el
ancho
de
la
noche
И
пуговицу,
что
в
просторе
ночи
Puso
al
filo
de
la
ronda
como
un
broche
Прикрепила
к
краю
обхода
как
брошь
Y
aquel
buzón
carmín
И
тот
малиновый
почтовый
ящик
Y
aquel
fondín
donde
lloraba
el
tano
И
тот
кабачок,
где
плакал
итальянец
Su
rubio
amor
lejano
По
своей
светловолосой
далёкой
любви
Que
mojaba
con
bon
vin
Которую
смачивал
добрым
вином
¿Dónde
estará
mi
arrabal?
Где
же
мой
предместье?
¿Quién
se
robó
mi
niñez?
Кто
украл
моё
детство?
¿En
qué
rincón,
luna
mía
В
каком
уголке,
луна
моя
Volcás,
como
entonces,
tu
clara
alegría?
Изливаешь,
как
тогда,
твою
ясную
радость?
Veredas
que
yo
pisé
Тротуары,
по
которым
я
ступал
Malevos
que
ya
no
son
Хулиганы,
которых
уже
нет
Bajo
tu
cielo
de
raso,
trasnocha
un
pedazo
Под
твоим
атласным
небом,
не
спит
кусочек
De
mi
corazón
Моего
сердца
Paredón,
tinta
roja
en
el
gris
del
ayer
Стена,
красные
чернила
на
сером
вчерашнем
дне
Borbotón
de
mi
sangre
infeliz
Фонтан
моей
несчастной
крови
Qué
vertí
en
el
malvón
de
aquel
balcón
Что
я
пролил
на
герань
того
балкона
Que
la
escondía
Который
скрывал
её
Yo
no
sé
si
fue
el
negro
de
mis
penas
Я
не
знаю,
был
ли
это
чёрный
цвет
моих
страданий
O
fue
el
rojo
de
tus
venas,
mi
sangría
Или
красный
цвет
твоих
вен,
моя
кровопотеря
Porque
llegó
y
se
fue
Потому
что
пришла
и
ушла
Tras
del
carmín
y
el
gris
fondín
lejano
За
малиновым
и
серым
далёким
кабачком
Donde
lloraba
un
tano
Где
плакал
итальянец
Sus
nostalgias
de
bon
vin
По
своим
ностальгиям
о
добром
вине
¿Dónde
estará
mi
arrabal?
Где
же
мой
предместье?
¿Quién
se
robó
mi
niñez?
Кто
украл
моё
детство?
¿En
qué
rincón,
luna
mía
В
каком
уголке,
луна
моя
Volcás,
como
entonces,
tu
clara
alegría?
Изливаешь,
как
тогда,
твою
ясную
радость?
Veredas
qué
yo
pisé
Тротуары,
по
которым
я
ступал
Malevos
que
ya
no
son
Хулиганы,
которых
уже
нет
Bajo
tu
cielo
de
raso,
trasnocha
un
pedazo
Под
твоим
атласным
небом,
не
спит
кусочек
De
mi
corazón
Моего
сердца
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sebastian Piana, Ovidio Gonzalez Castillo
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.