Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
He
llegado
hasta
tu
casa...
Я
добрался
до
твоего
дома...
Yo
no
sé
cómo
he
podido
Даже
сам
не
знаю
как,
Si
me
han
dicho
que
no
estás,
Ведь
мне
говорили,
что
тебя
здесь
нет,
Que
ya
nunca
volverás...
Что
ты
больше
не
вернёшься...
Si
me
han
dicho
que
te
has
ido
Мне
говорили,
что
ты
ушла.
Cuánta
nieve
hay
en
mi
alma
Сколько
снега
в
моей
душе,
Qué
silencio
hay
en
tu
puerta
Какая
тишина
у
твоей
двери.
Al
llegar
hasta
el
umbral,
Добравшись
до
порога,
Un
candado
de
dolor
Замок
боли
Me
detuvo
el
corazón.
Остановил
мое
сердце.
Nada,
nada
queda
en
tu
casa
natal...
Ничего,
ничего
не
осталось
в
твоем
родном
доме...
Sólo
telarañas
que
teje
el
yuyal.
Только
паутина,
сплетенная
сорняками.
El
rosal
tampoco
existe
Розового
куста
тоже
нет,
Y
es
seguro
que
se
ha
muerto
al
irte
tú...
И
он
наверняка
умер,
когда
ты
ушла...
Todo
es
una
cruz
Всё
— это
крест.
Nada,
nada
más
que
tristeza
y
quietud.
Ничего,
ничего,
кроме
грусти
и
тишины.
Nadie
que
me
diga
si
vives
aún...
Никто
не
скажет
мне,
жива
ли
ты
ещё...
Dónde
estás,
para
decirte
Где
ты,
чтобы
я
мог
сказать
тебе,
Que
hoy
he
vuelto
arrepentido
a
buscar
tu
amor
Что
сегодня
я
вернулся,
раскаявшись,
искать
твоей
любви.
Ya
me
alejo
de
tu
casa
Я
ухожу
из
твоего
дома
Y
me
voy
ya
ni
sé
donde...
И
ухожу,
сам
не
знаю
куда...
Sin
querer
te
digo
adiós
Нехотя
говорю
тебе
прощай,
Y
hasta
el
eco
de
tu
voz
И
даже
эхо
твоего
голоса
De
la
nada
me
responde.
Из
ниоткуда
мне
отвечает.
En
la
cruz
de
tu
candado
На
кресте
твоего
замка
Por
tu
pena
yo
he
rezado
За
твою
боль
я
молился,
Y
ha
rodado
en
tu
portón
И
скатилась
по
твоим
воротам
Una
lágrima
hecha
flor
Слеза,
ставшая
цветком
De
mi
pobre
corazón.
Моего
бедного
сердца.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: J. Dames, H. Sanguinetti, Muharran
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.