Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
que
é
que
me
propagas
Warum
erzählst
du
überall
Pelas
ruas
com
prazer?
Auf
den
Straßen
mit
Vergnügen
von
mir?
Se
todo
mundo
sabe
Wenn
doch
jeder
weiß,
Que
é
despeito
de
você
Dass
es
aus
Trotz
von
dir
ist
Esta
vida
é
um
jogo
e
cada
um
joga
o
que
tem
Dieses
Leben
ist
ein
Spiel
und
jeder
spielt,
was
er
hat
Quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
denn
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
denn
niemanden?
Pra
você
me
censurar
Um
mich
zu
tadeln,
Tem
que
censurar
Adão
Musst
du
Adam
tadeln
Preferiu
viver
com
Eva,
não
quis
paraíso,
não
Er
zog
es
vor,
mit
Eva
zu
leben,
wollte
das
Paradies
nicht,
nein
E
o
mundo
então
seguiu
Und
die
Welt
folgte
dann
No
mesmo
diapasão
Im
gleichen
Gleichklang
Todo
homem
hoje
em
dia
Jeder
Mann
hat
heute
Tem
alguém
no
coração
Jemanden
in
seinem
Herzen
Mas
por
que
é
que
me
propagas
Aber
warum
erzählst
du
überall
Pelas
ruas
com
prazer?
Auf
den
Straßen
mit
Vergnügen
von
mir?
Se
todo
mundo
sabe
Wenn
doch
jeder
weiß,
Que
é
despeito
de
você
Dass
es
aus
Trotz
von
dir
ist
Esta
vida
é
um
jogo
e
cada
um
joga
o
que
tem
Dieses
Leben
ist
ein
Spiel
und
jeder
spielt,
was
er
hat
Quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
denn
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
denn
niemanden?
Nos
caminhos
percorridos
Auf
den
beschrittenen
Wegen
Encontrei
desilusões
Fand
ich
Enttäuschungen
Encontrei
falsas
mulheres
maltratando
corações
Fand
falsche
Frauen,
die
Herzen
misshandelten
Nem
assim
eu
desisti
Nicht
einmal
so
gab
ich
auf
Fui
em
frente,
caminhei
Ich
ging
weiter,
ich
ging
Hoje
até
perdi
a
conta
das
mulheres
que
beijei
Heute
habe
ich
sogar
die
Zahl
der
Frauen
verloren,
die
ich
geküsst
habe
Mas
por
que
é
que
me
propagas
Aber
warum
erzählst
du
überall
Pelas
ruas
com
prazer?
Auf
den
Straßen
mit
Vergnügen
von
mir?
Se
todo
mundo
sabe
Wenn
doch
jeder
weiß,
Que
é
despeito
de
você
Dass
es
aus
Trotz
von
dir
ist
Esta
vida
é
um
jogo
e
cada
um
joga
o
que
tem
Dieses
Leben
ist
ein
Spiel
und
jeder
spielt,
was
er
hat
Quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
denn
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
denn
niemanden?
Nos
caminhos
percorridos
Auf
den
beschrittenen
Wegen
Encontrei
desilusões
Fand
ich
Enttäuschungen
Encontrei
falsas
mulheres
maltratando
corações
Fand
falsche
Frauen,
die
Herzen
misshandelten
Nem
assim
eu
desisti
Nicht
einmal
so
gab
ich
auf
Fui
em
frente,
caminhei
Ich
ging
weiter,
ich
ging
Hoje
até
perdi
a
conta
das
mulheres
que
beijei
Heute
habe
ich
sogar
die
Zahl
der
Frauen
verloren,
die
ich
geküsst
habe
Mas
por
que
é
que
me
propagas
Aber
warum
erzählst
du
überall
Pelas
ruas
com
prazer?
Auf
den
Straßen
mit
Vergnügen
von
mir?
Se
todo
mundo
sabe
Wenn
doch
jeder
weiß,
Que
é
despeito
de
você
Dass
es
aus
Trotz
von
dir
ist
Esta
vida
é
um
jogo
Dieses
Leben
ist
ein
Spiel
E
cada
um
joga
o
que
tem
Und
jeder
spielt,
was
er
hat
Quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
denn
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
denn
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
denn
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
denn
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jorcelei Lucas Suplino
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.