Rocco Huntfeat.Noyz Narcos - Devo parlare (feat. Noyz Narcos) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Devo parlare (feat. Noyz Narcos) - Noyz Narcos , Rocco Hunt Übersetzung ins Deutsche




Devo parlare (feat. Noyz Narcos)
Ich muss reden (feat. Noyz Narcos)
Hanno voluto darmi voce e ho scritto il male ho un megafono in tutte le strade!
Sie wollten mir eine Stimme geben, und ich habe das Böse niedergeschrieben, jetzt habe ich ein Megafon in allen Straßen!
Sul tetto di un blindato mentre Roma se ne cade!
Auf dem Dach eines Panzerwagens, während Rom zerfällt!
Hanno voluto spingermi al confine con quel poco guida le mie rime a secco . giù con un cappotto in legno!
Sie wollten mich an die Grenze drängen, mit dem Wenigen, das meine Reime antreibt, ausgetrocknet, mit einem Holzm বিজেताmantel am Boden!
Nato in mezzo alla spirale, cresciuto male, Stato che mi vuole condannare, si . voglio parlare!
Geboren inmitten der Spirale, schlecht aufgewachsen, der Staat will mich verurteilen, ja, ich will reden!
E oggi . non ho ancora visto se fuori c'è il sole, già ho mandato a fare in culo due persone . sicuro piove!
Und heute... habe ich noch nicht gesehen, ob draußen die Sonne scheint, ich habe schon zwei Leute zum Teufel geschickt... es regnet sicher!
Pe' i lavori mi sono arrangiato per i cazzi miei!
Für die Arbeiten habe ich mich selbst durchgeschlagen, um meine eigenen Angelegenheiten!
Brindo coi ragazzi miei!
Ich trinke mit meinen Jungs!
Brindo con "i b e"(?)
Ich trinke mit "i b e"(?)
Tra i palazzi il fumo di stà haze si sente fino giù in piazza!
Zwischen den Gebäuden ist der Rauch dieses Haze bis zum Platz zu spüren!
L' Italia ha la mia faccia . la tua faccia!
Italien hat mein Gesicht... dein Gesicht!
La mia razza ladra ingorda e gargante ha scritto i libri con il sangue . ha messo tanti soldi da parte!
Meine räuberische, gierige und gurgelnde Rasse hat die Bücher mit Blut geschrieben... hat viel Geld beiseite gelegt!
Ha messo i morti sotto terra e ci ha pisciato sopra!
Hat die Toten unter die Erde gebracht und darauf gepinkelt!
Vittime di Stato, Mafia e droga . state tutti in coda!
Opfer des Staates, der Mafia und der Drogen... ihr steht alle Schlange!
Hanno voluto darmi voce . devo parlà!
Sie wollten mir eine Stimme geben... ich muss reden!
Per ogni Cristo sulla croce . devo parlà!
Für jeden Christus am Kreuz... ich muss reden!
. E lo Stato non mi deve condannare, scrivo il mio finale perché sono stanco e voglio parlare!
... Und der Staat darf mich nicht verurteilen, ich schreibe mein Finale, weil ich müde bin und reden will!
Hanno voluto darmi voce . devo parlà!
Sie wollten mir eine Stimme geben... ich muss reden!
Per ogni Cristo sulla croce . devo parlà!
Für jeden Christus am Kreuz... ich muss reden!
. E lo Stato non mi deve condannare, scrivo il mio finale perché sono stanco e voglio parlare!
... Und der Staat darf mich nicht verurteilen, ich schreibe mein Finale, weil ich müde bin und reden will!
Questi bastardi non mi avranno, non tapperanno la mia bocca!
Diese Mistkerle werden mich nicht kriegen, sie werden mir nicht den Mund verbieten!
La mia parola contro la vostra coscienza sporca!
Mein Wort gegen euer schmutziges Gewissen!
Fanculo a chi generalizza, al giornalista che strumentalizza la mia gente per fare notizia!
Scheiß auf die, die verallgemeinern, auf den Journalisten, der mein Volk instrumentalisiert, um Schlagzeilen zu machen!
Sono sicuro che arriveranno giorni migliori, per te che stai soffrendo e non vedi il mondo a colori!
Ich bin sicher, dass bessere Tage kommen werden, für dich, meine Süße, die du leidest und die Welt nicht in Farbe siehst!
I traditori sono liberi fuori . io spero che gli onesti, poi, saranno i vincitori!
Die Verräter sind da draußen frei... ich hoffe, dass die Ehrlichen dann die Sieger sein werden!
Sono vicino a chi stà male perché ha perso mamma o padre!
Ich bin denen nahe, denen es schlecht geht, weil sie Mutter oder Vater verloren haben!
Hai ragazzi chiusi in cella con la voglia di scappare!
Den Jungs, die in Zellen eingesperrt sind und fliehen wollen!
A chi si sente solo, ha il cuore che è un ghiacciolo, un giorno vivi e un giorno invece sei attaccato al suolo!
An die, die sich allein fühlen, deren Herz ein Eiszapfen ist, eines Tages lebst du und am nächsten Tag liegst du am Boden!
Non ho perso la speranza, anche se non è facile, stracciare queste pagine e colmare la voragine!
Ich habe die Hoffnung nicht verloren, auch wenn es nicht einfach ist, diese Seiten zu zerreißen und die Kluft zu füllen!
Lo stato mi fa schifo!
Der Staat ekelt mich an!
. Premia gli evasori .
... Er belohnt Steuerhinterzieher...
I camorristi qui diventano assessori!
Die Camorristi werden hier zu Stadträten!
Vedo troppe cose storte . aggià parla!
Ich sehe zu viele Ungereimtheiten... ich muss reden!
Lo Stato che non ci risponde . aggià parla!
Der Staat, der uns nicht antwortet... ich muss reden!
Questi bastardi non tapperanno la mia bocca, la mia parola contro la vostra coscienza sporca!
Diese Mistkerle werden mir nicht den Mund verbieten, mein Wort gegen euer schmutziges Gewissen!
Chucchi è stat assassinat.!. aggià parla!
Cucchi wurde ermordet!...! ich muss reden!
A nome dei disoccupati .!. aggià parla!
Im Namen der Arbeitslosen...!...! ich muss reden!
Questi bastardi non tapperanno la mia bocca, la mia parola contro la vostra coscienza sporca!
Diese Mistkerle werden mir nicht den Mund verbieten, mein Wort gegen euer schmutziges Gewissen!
Hanno voluto darmi voce . devo parlà!
Sie wollten mir eine Stimme geben... ich muss reden!
Per ogni Cristo sulla croce . aggià parlà!
Für jeden Christus am Kreuz... ich muss reden!
. E lo Stato non mi deve condannare, scrivo il mio finale perché sono stanco e voglio parlare!
... Und der Staat darf mich nicht verurteilen, ich schreibe mein Finale, weil ich müde bin und reden will!
Hanno voluto darmi voce . devo parlà!
Sie wollten mir eine Stimme geben... ich muss reden!
Per ogni Cristo sulla croce . aggià parlà!
Für jeden Christus am Kreuz... ich muss reden!
. E lo Stato non mi deve condannare, scrivo il mio finale perché sono stanco e voglio parlare!
... Und der Staat darf mich nicht verurteilen, ich schreibe mein Finale, weil ich müde bin und reden will!





Autoren: Alessandro Merli, Rocco Pagliarulo, Emanuele Frasca


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.