Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carnet de voyage d'un être sur place
Tagebuch eines Zurückgebliebenen
Carnet
de
voyage
d'un
être
sur
placeRoce
Tagebuch
eines
Zurückgebliebenen
- Rocé
Coup
d'oeil
à
la
sauvette
Ein
verstohlener
Seitenblick
Pour
pas
trop
reconnaître
Um
nicht
zu
sehr
zu
erkennen
Les
tâches
de
café
qui
résident
Die
Kaffeeflecken
die
verweilen
Dans
les
bas
fonds
d'ma
moquette
In
Tiefen
meines
Teppichs
La
chambre
agresse
ma
rétine
Das
Zimmer
attackiert
meine
Netzhaut
Le
rêve
s'envole
en
solex
Der
Traum
flattert
auf
Mofas
davon
Enfume
l'air
qui
se
dessine
Beräuchert
die
Luft
die
sich
zeichnet
Sous
l'coup
d'oeil
obsolète
Unter
dem
überholten
Blick
Mon
estomac
est
poète
Mein
Magen
ist
ein
Poet
Face
au
cerveau
englouti
Vor
dem
versunkenen
Gehirn
Alourdissant
le
sol
soumis
Beschwert
den
gebeugten
Boden
A
mes
paupières
engourdies
Unter
meinen
betäubten
Lidern
La
platine
tourne
en
roue
libre
Der
Plattenteller
dreht
frei
Cherche
le
bon
outil
Such
das
richtige
Werkzeug
Me
tambourine
Trommelt
mir
ein
Me
demande
un
son
cool
qui
pantouflie
Fragt
einen
coolen
Klang
der
hausschlurft
J'ai
la
galette
en
vinyle
Ich
habe
Schellackplatten
Incrusté
dans
l'attirail
Eingewachsen
im
Gerümpel
De
ces
disques
que
je
chine
Der
Platten
die
ich
schätze
Assez
loin
pour
voir
la
muraille
Weit
genug
um
die
Wand
zu
sehen
Une
ouverture
d'esprit
sur
tellement
de
style
de
zik
Ein
offener
Geist
für
so
viele
Musikstile
Que
les
esprits
se
brisent
sur
chaque
écoute
prises
de
risques
Dass
Geister
zerbrechen
bei
jedem
riskanten
Hören
C'est
un
voyage
comme
on
n'a
pas
idée
Es
ist
eine
Reise
wie
man
sie
nicht
kennt
Comprend
qui
comprend
mais
qui
comprend,
comprend
l'humanité
Versteht
wer
versteht
doch
wer
versteht,
versteht
Menschheit
Même
l'horizon
jalouse
mes
limites
qui
fondent
Sogar
der
Horizont
beneidet
meine
schmelzenden
Grenzen
L'étendu
sensoriel
de
la
rencontre
des
mondes
Die
sinnliche
Weite
der
Weltenbegegnung
Tous
tes
kilomètres
ont
juste
bercé
All
deine
Kilometer
haben
nur
geschaukelt
Tu
vois
pas
l'univers
Du
siehst
nicht
das
Universum
Juste
un
monde
et
ses
revers
Nur
eine
Welt
und
ihre
Kehrseiten
Qui
t'a
encerclé
Die
dich
umzingelt
haben
Le
kilométrage
c'est
pour
la
surface
Kilometerzählen
gilt
für
Oberflächlichkeit
Voici
le
carnet
de
voyage
d'un
être
sur
place
x2
Hier
das
Tagebuch
eines
Zurückgebliebenen
x2
Si
les
problèmes
du
quotidien
se
noient
dans
le
vide
Wenn
Alltagsprobleme
in
Leere
ertrinken
C'est
qu'ils
sont
en
bois
et
mon
monde
en
dent
de
scie
Sind
sie
aus
Holz
meine
Welt
hat
Sägezähne
Ton
monde
réel
n'est
q'un
gouffre
Deine
reale
Welt
ist
nur
ein
Abgrund
D'ennuyeuse
gamelles
face
aux
pages
que
Langweiliger
Pannen
gegenüber
Buchseiten
die
J'ouvres,
qui
s'écartèlent
sans
replies
Ich
öffne,
die
sich
spreizen
ohne
Falten
Mes
livres
sont
ma
pègre,
mon
cartel
Meine
Bücher
sind
mein
Unterweltkartell
Et
les
idées
bastonnent
Und
Ideen
verprügeln
Si
bien
que
si
je
les
ferme
ils
disent
qu'
j'déballonne
Dass
wenn
ich
schließe
man
sagt
ich
plaudere
Esprit
tellement
élargi
par
des
questions
formelles
Geist
so
erweitert
durch
formale
Fragen
Comment
aider
Yakari
à
civiliser
John
Wayne
Wie
Yakari
helfen
John
Wayne
zu
zivilisieren
Les
mondes
me
bousculent
Welten
stoßen
mich
S'esquissent
sans
gravitation
Skizzieren
ohne
Schwerkraft
L'art
a
pris
tant
d'avance
sur
la
mondialisation
Kunst
hat
der
Globalisation
so
viel
voraus
L'imaginaire
invente
c'que
la
vérité
récupère
Das
Imaginäre
erfindet
was
Wahrheit
recyclt
Et
nous
emmène
à
la
lisière
de
nos
futures
actions
Führt
uns
zum
Rand
unserer
zukünftigen
Taten
C'est
un
voyage
comme
on
n'a
pas
idée
Es
ist
eine
Reise
wie
man
sie
nicht
kennt
Comprend
qui
comprend
mais
qui
comprend,
comprend
l'humanité
Versteht
wer
versteht
doch
wer
versteht,
versteht
Menschheit
Même
l'horizon
jalouse
mes
limites
qui
fondent
Sogar
der
Horizont
beneidet
meine
schmelzenden
Grenzen
L'étendu
sensoriel
de
la
rencontre
des
mondes
Die
sinnliche
Weite
der
Weltenbegegnung
Tous
tes
kilomètres
ont
juste
bercé
All
deine
Kilometer
haben
nur
geschaukelt
Tu
vois
pas
l'univers
Du
siehst
nicht
das
Universum
Juste
un
monde
et
ses
revers
Nur
eine
Welt
und
ihre
Kehrseiten
Qui
t'a
encerclé
Die
dich
umzingelt
haben
Le
kilométrage
c'est
pour
la
surface
Kilometerzählen
gilt
für
Oberflächlichkeit
Voici
le
carnet
de
voyage
d'un
être
sur
place
x2
Hier
das
Tagebuch
eines
Zurückgebliebenen
x2
Le
monde
extérieur
n'est
pas
si
riche
Die
äußere
Welt
ist
nicht
so
reich
Il
ne
fait
que
s'inspirer,
s'imbriquer,
s'impliquer
Sie
kopiert
nur
verknüpft
sich
verpflichtet
sich
C'est
pas
qu'il
triche
mais
Nicht
dass
sie
schwindelt
aber
Comment
veux-tu
que
le
quotidien
m'aguiche
Wie
soll
Alltag
mich
locken
Quand
mes
rêves
s'illuminent
Wenn
Träume
leuchten
von
D'un
univers
trop
grand
pour
les
affiches
Einem
zu
großen
Universum
für
Plakate
Les
temps
anciens
ou
nouveaux
Alte
oder
neue
Zeiten
C'est
le
monde
que
je
colocatione
Das
ist
die
Welt
die
ich
bewohne
Dans
ma
chambre
si
peu
fascione
In
meinem
wenig
faszinierenden
Zimmer
Que
la
mode
ne
me
pardonne
Dass
Mode
mir
nicht
vergibt
J'épars
contre
un
horizon
de
taille
qui
m'évasionne
Ich
streue
gegen
Horizontgröße
die
mich
entführt
Car
il
se
rationne
du
portail
Denn
er
beschränkt
sich
auf
Que
mes
quatre
murs
plafonnent
Was
meine
vier
Wände
decken
Loin
des
soucis
beuglants
Fern
von
brüllenden
Sorgen
Que
tous
vos
récits
bégayent
Die
eure
Erzählungen
stammeln
Loin
de
ce
monde
et
de
ces
temps
Fern
von
dieser
Welt
und
ihren
Zeiten
Que
les
aiguilles
déblayent
Die
die
Zeiger
wegräumen
Loin
des
endroits
décevants
Fern
von
enttäuschenden
Orten
Appelés
Monts
et
Merveilles
Berg-und
Wunderwerke
genannt
Jugés
par
des
prunelles
Beurteilt
von
Pupillen
Encore
trop
centrées
sur
les
semelles
Noch
zu
sehr
auf
Sohlen
zentriert
C'est
un
voyage
comme
on
n'a
pas
idée
Es
ist
eine
Reise
wie
man
sie
nicht
kennt
Comprend
qui
comprend
mais
qui
comprend,
comprend
l'humanité
Versteht
wer
versteht
doch
wer
versteht,
versteht
Menschheit
Même
l'horizon
jalouse
mes
limites
qui
fondent
Sogar
der
Horizont
beneidet
meine
schmelzenden
Grenzen
L'étendu
sensoriel
de
la
rencontre
des
mondes
Die
sinnliche
Weite
der
Weltenbegegnung
Tous
tes
kilomètres
ont
juste
bercé
All
deine
Kilometer
haben
nur
geschaukelt
Tu
vois
pas
l'univers
Du
siehst
nicht
das
Universum
Juste
un
monde
et
ses
revers
Nur
eine
Welt
und
ihre
Kehrseiten
Qui
t'a
encerclé
Die
dich
umzigelt
haben
Le
kilométrage
c'est
pour
la
surface
Kilometerzählen
gilt
für
Oberflächlichkeit
Voici
le
carnet
de
voyage
d'un
être
sur
place
x2
Hier
das
Tagebuch
eines
Zurückgebliebenen
x2
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: SILVANO CHRISTIANO MATADIN, JOSE YOUCEF LAMINE KAMINSKY
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.