Rocé - Carnet de voyage d'un être sur place - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Carnet de voyage d'un être sur place - RocéÜbersetzung ins Deutsche




Carnet de voyage d'un être sur place
Tagebuch eines Zurückgebliebenen
Carnet de voyage d'un être sur placeRoce
Tagebuch eines Zurückgebliebenen - Rocé
Coup d'oeil à la sauvette
Ein verstohlener Seitenblick
Pour pas trop reconnaître
Um nicht zu sehr zu erkennen
Les tâches de café qui résident
Die Kaffeeflecken die verweilen
Dans les bas fonds d'ma moquette
In Tiefen meines Teppichs
La chambre agresse ma rétine
Das Zimmer attackiert meine Netzhaut
Le rêve s'envole en solex
Der Traum flattert auf Mofas davon
Enfume l'air qui se dessine
Beräuchert die Luft die sich zeichnet
Sous l'coup d'oeil obsolète
Unter dem überholten Blick
Mon estomac est poète
Mein Magen ist ein Poet
Face au cerveau englouti
Vor dem versunkenen Gehirn
Alourdissant le sol soumis
Beschwert den gebeugten Boden
A mes paupières engourdies
Unter meinen betäubten Lidern
La platine tourne en roue libre
Der Plattenteller dreht frei
Cherche le bon outil
Such das richtige Werkzeug
Me tambourine
Trommelt mir ein
Me demande un son cool qui pantouflie
Fragt einen coolen Klang der hausschlurft
J'ai la galette en vinyle
Ich habe Schellackplatten
Incrusté dans l'attirail
Eingewachsen im Gerümpel
De ces disques que je chine
Der Platten die ich schätze
Assez loin pour voir la muraille
Weit genug um die Wand zu sehen
Une ouverture d'esprit sur tellement de style de zik
Ein offener Geist für so viele Musikstile
Que les esprits se brisent sur chaque écoute prises de risques
Dass Geister zerbrechen bei jedem riskanten Hören
C'est un voyage comme on n'a pas idée
Es ist eine Reise wie man sie nicht kennt
Comprend qui comprend mais qui comprend, comprend l'humanité
Versteht wer versteht doch wer versteht, versteht Menschheit
Même l'horizon jalouse mes limites qui fondent
Sogar der Horizont beneidet meine schmelzenden Grenzen
L'étendu sensoriel de la rencontre des mondes
Die sinnliche Weite der Weltenbegegnung
Tous tes kilomètres ont juste bercé
All deine Kilometer haben nur geschaukelt
Tu vois pas l'univers
Du siehst nicht das Universum
Juste un monde et ses revers
Nur eine Welt und ihre Kehrseiten
Qui t'a encerclé
Die dich umzingelt haben
Le kilométrage c'est pour la surface
Kilometerzählen gilt für Oberflächlichkeit
Voici le carnet de voyage d'un être sur place x2
Hier das Tagebuch eines Zurückgebliebenen x2
Si les problèmes du quotidien se noient dans le vide
Wenn Alltagsprobleme in Leere ertrinken
C'est qu'ils sont en bois et mon monde en dent de scie
Sind sie aus Holz meine Welt hat Sägezähne
Ton monde réel n'est q'un gouffre
Deine reale Welt ist nur ein Abgrund
D'ennuyeuse gamelles face aux pages que
Langweiliger Pannen gegenüber Buchseiten die
J'ouvres, qui s'écartèlent sans replies
Ich öffne, die sich spreizen ohne Falten
Mes livres sont ma pègre, mon cartel
Meine Bücher sind mein Unterweltkartell
Et les idées bastonnent
Und Ideen verprügeln
Si bien que si je les ferme ils disent qu' j'déballonne
Dass wenn ich schließe man sagt ich plaudere
Esprit tellement élargi par des questions formelles
Geist so erweitert durch formale Fragen
Comment aider Yakari à civiliser John Wayne
Wie Yakari helfen John Wayne zu zivilisieren
Les mondes me bousculent
Welten stoßen mich
S'esquissent sans gravitation
Skizzieren ohne Schwerkraft
L'art a pris tant d'avance sur la mondialisation
Kunst hat der Globalisation so viel voraus
L'imaginaire invente c'que la vérité récupère
Das Imaginäre erfindet was Wahrheit recyclt
Et nous emmène à la lisière de nos futures actions
Führt uns zum Rand unserer zukünftigen Taten
C'est un voyage comme on n'a pas idée
Es ist eine Reise wie man sie nicht kennt
Comprend qui comprend mais qui comprend, comprend l'humanité
Versteht wer versteht doch wer versteht, versteht Menschheit
Même l'horizon jalouse mes limites qui fondent
Sogar der Horizont beneidet meine schmelzenden Grenzen
L'étendu sensoriel de la rencontre des mondes
Die sinnliche Weite der Weltenbegegnung
Tous tes kilomètres ont juste bercé
All deine Kilometer haben nur geschaukelt
Tu vois pas l'univers
Du siehst nicht das Universum
Juste un monde et ses revers
Nur eine Welt und ihre Kehrseiten
Qui t'a encerclé
Die dich umzingelt haben
Le kilométrage c'est pour la surface
Kilometerzählen gilt für Oberflächlichkeit
Voici le carnet de voyage d'un être sur place x2
Hier das Tagebuch eines Zurückgebliebenen x2
Le monde extérieur n'est pas si riche
Die äußere Welt ist nicht so reich
Il ne fait que s'inspirer, s'imbriquer, s'impliquer
Sie kopiert nur verknüpft sich verpflichtet sich
C'est pas qu'il triche mais
Nicht dass sie schwindelt aber
Comment veux-tu que le quotidien m'aguiche
Wie soll Alltag mich locken
Quand mes rêves s'illuminent
Wenn Träume leuchten von
D'un univers trop grand pour les affiches
Einem zu großen Universum für Plakate
Les temps anciens ou nouveaux
Alte oder neue Zeiten
C'est le monde que je colocatione
Das ist die Welt die ich bewohne
Dans ma chambre si peu fascione
In meinem wenig faszinierenden Zimmer
Que la mode ne me pardonne
Dass Mode mir nicht vergibt
J'épars contre un horizon de taille qui m'évasionne
Ich streue gegen Horizontgröße die mich entführt
Car il se rationne du portail
Denn er beschränkt sich auf
Que mes quatre murs plafonnent
Was meine vier Wände decken
Loin des soucis beuglants
Fern von brüllenden Sorgen
Que tous vos récits bégayent
Die eure Erzählungen stammeln
Loin de ce monde et de ces temps
Fern von dieser Welt und ihren Zeiten
Que les aiguilles déblayent
Die die Zeiger wegräumen
Loin des endroits décevants
Fern von enttäuschenden Orten
Appelés Monts et Merveilles
Berg-und Wunderwerke genannt
Jugés par des prunelles
Beurteilt von Pupillen
Encore trop centrées sur les semelles
Noch zu sehr auf Sohlen zentriert
C'est un voyage comme on n'a pas idée
Es ist eine Reise wie man sie nicht kennt
Comprend qui comprend mais qui comprend, comprend l'humanité
Versteht wer versteht doch wer versteht, versteht Menschheit
Même l'horizon jalouse mes limites qui fondent
Sogar der Horizont beneidet meine schmelzenden Grenzen
L'étendu sensoriel de la rencontre des mondes
Die sinnliche Weite der Weltenbegegnung
Tous tes kilomètres ont juste bercé
All deine Kilometer haben nur geschaukelt
Tu vois pas l'univers
Du siehst nicht das Universum
Juste un monde et ses revers
Nur eine Welt und ihre Kehrseiten
Qui t'a encerclé
Die dich umzigelt haben
Le kilométrage c'est pour la surface
Kilometerzählen gilt für Oberflächlichkeit
Voici le carnet de voyage d'un être sur place x2
Hier das Tagebuch eines Zurückgebliebenen x2





Autoren: SILVANO CHRISTIANO MATADIN, JOSE YOUCEF LAMINE KAMINSKY


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.