Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Without a Worry in the World
Без забот на свете
You
all
have
seen
the
vagabond
Ты
видела
бродягу,
As
he
went
singing
in
the
dawn
Что
пел
на
рассвете,
Without
a
worry
in
the
world
Без
забот
на
свете.
I've
never
seen
a
gipsy
who
Я
не
встречал
цыгана,
Could
be
a
gipsy
through
and
through
Что
был
бы
цыганом,
And
have
a
worry
in
the
world
И
грустил
бы
о
чем-то.
All
merry
men
are
minstrels
then
Все
люди
веселые
– менестрели,
Who
keep
their
troubles
locked
inside
Хранят
свои
беды
взаперти,
And
don't
inflict
them
on
the
world
Не
навязывая
их
миру.
Isn't
there
something
to
be
said
Может,
и
правда,
лучше
For
leaving
your
troubles
home
in
bed
Оставлять
свои
беды
в
постели,
And
never
taking
them
to
the
road
Не
брать
их
с
собой
в
дорогу.
The
sailor
cruising
into
town
Моряк,
приплывший
в
город,
Is
not
afraid
to
be
a
clown
Не
боится
быть
клоуном,
Without
a
worry
in
the
world
Без
забот
на
свете.
No
cowboy
with
an
ounce
of
pride
Ни
один
ковбой,
знающий
себе
цену,
Will
mount
his
horse
and
ride
Не
сядет
на
коня,
And
have
a
worry
in
the
world
Взяв
с
собой
груз
забот.
All
merry
men
are
minstrels
then
Все
люди
веселые
– менестрели,
Who
keep
their
troubles
locked
inside
Хранят
свои
беды
взаперти,
And
don't
inflict
them
on
the
world
Не
навязывая
их
миру.
Isn't
there
something
to
be
said
Может,
и
правда,
лучше
For
leaving
your
troubles
home
in
bed
Оставлять
свои
беды
в
постели,
And
never
taking
them
to
the
road
Не
брать
их
с
собой
в
дорогу.
If
I
must
love
then
let
me
love
Если
полюблю,
то
буду
любить,
As
thought
I've
never
loved
before
Как
будто
в
первый
раз,
Without
a
worry
in
the
world
Без
забот
на
свете.
If
I
must
go
then
let
me
go
А
если
уйду
– то
уйду,
And
only
gently
close
the
door
Тихо
прикрыв
дверь.
All
merry
men
are
minstrels
then
Все
люди
веселые
– менестрели,
Who
keep
their
troubles
locked
inside
Хранят
свои
беды
взаперти,
And
don't
inflict
them
on
the
world
Не
навязывая
их
миру.
Isn't
there
something
to
be
said
Может,
лучше
иметь
кого-то,
For
having
had
someone
instead
Чем
остаться
совсем
одному,
Of
never
have
had
any
at
all
Без
любви,
совсем
одному.
Without
a
worry
in
the
world
Без
забот
на
свете.
Without
a
worry
in
the
world
Без
забот
на
свете.
Yes
I've
got
troubles
of
my
own
Да,
и
у
меня
есть
свои
проблемы,
I'll
try
to
solve
them
all
alone
Я
постараюсь
решить
их
сам,
I
won't
inflict
them
on
the
world
Не
навязывая
их
миру.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Georges Moustaki
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.