Rodolphe Raffalli - Les Croquants - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Les Croquants - Rodolphe RaffalliÜbersetzung ins Englische




Les Croquants
Les Croquants
Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous,
Us nobs go to town, riding on our cash,
Acheter des pucelle' aux saintes bonnes gens,
To buy some poontang from the damn good girls,
Les croquants leur mett'nt à prix d'argent
We nobs pay for it with our dough
La main dessus, la main dessous...
Rubbing it over the palms, both sides...
Mais la chair de Lisa, la chair fraîch' de Lison
Lisa's plump little body, Lisa's smooth, young flesh,
(Que les culs cousus d'or se fass'nt une raison!)
(Let the tightwads get their panties in a bunch!)
C'est pour la bouch' du premier venu
You can have it if you're the first to approach
Qui' a les yeux tendre' et les mains nues...
With tender eyes and open palms...
Les croquants, ça les attriste, ça
Us nobs, it makes us sad and it
Les étonne, les étonne
Amazes us, it amazes us
Qu'une fille, une fill' bell' comm' ça,
That a girl, a gorgeous girl like her,
S'abandonne, s'abandonne
Would give herself away, give herself away
Au premier ostrogoth venu:
To the first jerk who asked:
Les croquants, ça tombe des nues.
It shocks the hell outta us nobs.
Les fill's de bonnes moeurs, les fill's de bonne vie,
Good girls, the good-time girls,
Qui' ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan,
Who sold their little flower at the auction,
Vont s'vautrer dans la couch' des croquants,
End up in the nobs' beds,
Quand les croquants en ont envie...
When the nobs want some.
Mais la chair de Lisa, la chair fraîch' de Lison
But Lisa's plump little body, Lisa's smooth, young flesh,
(Que les culs cousus d'or se fass'nt une raison!)
(Let the cheapskates go nuts!)
N'a jamais accordé ses faveurs
Wasn't for sale, not for your money
A contre-sous, à contrecoeur...
Or your desperate groveling...
Les croquants, ça les attriste, ça
Us nobs, it makes us sad and it
Les étonne, les étonne
Amazes us, it amazes us
Qu'une fille, une fill' bell' comm' ça,
That a girl, a gorgeous girl like her,
S'abandonne, s'abandonne
Would give herself away, give herself away
Au premier ostrogoth venu:
To the first jerk who asked:
Les croquants, ça tombe des nues.
It shocks the hell outta us nobs.
Les fill's de bonne voie ont le coeur consistant
Girls that know their way around have strong hearts,
Et la fleur qu'on y trouve est garanti' longtemps,
And the flowers you find there will bloom for ages,
Comm' les fleurs en papier des chapeaux,
Like the paper flowers on your hat,
Les fleurs en pierre des tombeaux...
The stone ones on your grave...
Mais le coeur de Lisa, le grand coeur de Lison
But Lisa's big, loving heart, Lisa's pulsing heart
Aime faire peau neuve avec chaque saison:
Changes like the seasons, a new man every time:
Jamais deux fois la même couleur,
Never the same twice,
Jamais deux fois la même fleur...
Never the same twice...
Les croquants, ça les attriste, ça
Us nobs, it makes us sad and it
Les étonne, les étonne
Amazes us, it amazes us
Qu'une fille, une fill' bell' comm' ça,
That a girl, a gorgeous girl like her,
S'abandonne, s'abandonne
Would give herself away, give herself away
Au premier ostrogoth venu:
To the first jerk who asked:
Les croquants, ça tombe des nues.
It shocks the hell outta us nobs.





Autoren: Georges Brassens


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.