Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Andariego (Recordando a Pepe Jara)
Странник (Памяти Пепе Хара)
Yo
que
fui
del
amor
ave
de
paso
Я,
что
был
в
любви
перелётной
птицей,
Yo
que
fui
mariposa
de
mil
flores
Я,
что
был
бабочкой,
меж
цветов
порхавшей,
Hoy
siento
la
nostalgia
de
tus
brazos
Нынче
чувствую
тоску
по
твоим
объятьям,
De
aquellos
tus
ojazos,
de
aquellos
tus
amores
По
тем
очам
твоим,
по
той
любви
когда-то.
Ni
cadenas
ni
lágrimas
me
ataron
Ни
цепи,
ни
слёзы
меня
не
удержали,
Paso
y
siento
la
calma
y
el
sosiego
Иду
и
чувствую
покой
и
безмятежность.
Perdona
mi
tardanza
te
lo
ruego
Прости
моё
опозданье,
молю
тебя,
Perdona
el
andariego
que
hoy
te
ofrece
el
corazón
Прости
странника,
что
сердце
нынче
дарит.
Hay
ausencias
que
triunfan
y
la
nuestra
triunfó
Есть
разлуки,
что
торжествуют,
и
наша
восторжествовала.
Amémonos
ahora
con
la
paz
que
en
otro
tiempo
nos
faltó
Давай
любить
сейчас
с
покоем,
что
нам
когда-то
не
хватало.
Y
cuando
yo
me
muera
ni
luz
ni
llanto
И
когда
умру
я,
ни
света,
ни
рыданий,
Ni
luto
ni
nada
más
hay
junto
a
mi
cruz
Ни
траура,
ничего
у
моего
креста.
Tan
sólo
quiero
paz,
sólo
tu
corazón
Лишь
мира
я
хочу,
лишь
сердца
твоего.
Si
recuerdas
mi
amor,
una
lágrima
llévame
por
última
vez
Коль
вспомнишь
любовь
мою,
слезу
пролей
в
последний
раз.
Y
en
silencio
dirás
una
plegaria
И
молча
прошепчи
молитву,
Y
por
Dios,
olvídame
después
Ради
Бога,
забудь
меня
потом.
Yo
que
fui
del
amor
ave
de
paso
Я,
что
был
в
любви
перелётной
птицей,
Yo
que
fui
mariposa
de
mil
flores
Я,
что
был
бабочкой,
меж
цветов
порхавшей,
Hoy
siento
la
nostalgia
de
tus
brazos
Нынче
чувствую
тоску
по
твоим
объятьям,
De
aquellos
tus
ojazos,
de
aquellos
tus
amores
По
тем
очам
твоим,
по
той
любви
когда-то.
Ni
cadenas
ni
lágrimas
me
ataron
Ни
цепи,
ни
слёзы
меня
не
удержали,
Paso
y
siento
la
calma
y
el
sosiego
Иду
и
чувствую
покой
и
безмятежность.
Perdona
mi
tardanza
te
lo
ruego
Прости
моё
опозданье,
молю
тебя,
Perdona
el
andariego
que
hoy
te
ofrece
el
corazón
Прости
странника,
что
сердце
нынче
дарит.
Hay
ausencias
que
triunfan
y
la
nuestra
triunfó
Есть
разлуки,
что
торжествуют,
и
наша
восторжествовала.
Amémonos
ahora
con
la
paz
que
en
otro
tiempo
nos
faltó
Давай
любить
сейчас
с
покоем,
что
нам
когда-то
не
хватало.
Y
cuando
yo
me
muera
ni
luz
ni
llanto
И
когда
умру
я,
ни
света,
ни
рыданий,
Ni
luto
ni
nada
más
hay
junto
a
mi
cruz
Ни
траура,
ничего
у
моего
креста.
Tan
sólo
quiero
paz,
sólo
tu
corazón
Лишь
мира
я
хочу,
лишь
сердца
твоего.
Si
recuerdas
mi
amor,
una
lágrima
llévame
por
última
vez
Коль
вспомнишь
любовь
мою,
слезу
пролей
в
последний
раз.
Y
en
silencio
dirás
una
plegaria
И
молча
прошепчи
молитву,
Y
por
Dios,
olvídame
después
Ради
Бога,
забудь
меня
потом.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alvaro Carrillo Alacon
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.