Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Génération Mac Gyver : la débrouille (avec Ikbal Vockal et Alain 2 l'ombre)
Generation MacGyver: Resourcefulness (with Ikbal Vockal and Alain 2 l'ombre)
Bloquer
dans
un
bloc
comme
une
balle
dans
un
glock
Stuck
in
a
block
like
a
bullet
in
a
Glock
On
doit
s'charger
d'soi
même
et
s'tirer
We
gotta
take
care
of
ourselves
and
get
out
On
est
durs
comme
l'époque,
le
courage
est
dans
le
froc
We're
tough
like
the
times,
courage
is
in
our
pants
Interdit
d'se
plaindre
ou
d'soupirer
Forbidden
to
complain
or
sigh
À
ghetto
Youth
ça
rime
avec
débrouille,
y'a
pas
de
doutes
In
the
ghetto,
youth
rhymes
with
resourcefulness,
no
doubt
Soit
respectueux
ici
si
tu
veux
pas
qu'j'te
douille
Be
respectful
here
if
you
don't
want
me
to
jack
you
J'ai
un
gosse
dans
les
bras
et
peu
dans
les
fouilles
I
got
a
kid
in
my
arms
and
little
in
my
pockets
J'suis
né
pour
tout
niquer
moi,
et
ce
jusqu'à
ma
dépouille
I
was
born
to
fuck
everything
up,
babe,
until
my
demise
Faut
qu'on
s'grouille
les
mecs,
l'État
prostitue
le
peuple
We
gotta
hurry
up,
guys,
the
state
prostitutes
the
people
Le
prix
d'achat
augmente,
regarde
rien
qu'ça
gratte
des
clopes
The
purchase
price
is
going
up,
just
look
at
them
scratching
for
cigarettes
Bloquer
dans
un
bloc
comme
une
balle
dans
un
glock
Stuck
in
a
block
like
a
bullet
in
a
Glock
J'opte
pour
une
vie
de
thug
pour
pas
finir
comme
une
loque
I
choose
a
thug
life
so
I
don't
end
up
like
a
rag
Y'a
que
quand
ça
parle
de
gros
biff
que
j'ai
la
gaule
Only
when
it's
about
big
money
do
I
get
hard
La
galère
m'a
mis
une
gifle
et
j'traîne
plus
dans
les
halls
Hard
times
slapped
me
in
the
face,
and
I
don't
hang
out
in
the
halls
anymore
Les
murs
ont
des
oreilles,
peuvent
t'envoyer
en
taule
Walls
have
ears,
can
send
you
to
jail
Chacun
reste
à
sa
place
et
joue
bien
son
rôle
Everyone
stays
in
their
place
and
plays
their
role
well
On
investit
dans
le
rap
et
t'as
la
street
We
invest
in
rap
and
you
got
the
street
Donc
fuck
les
maisons
de
disques
So
fuck
the
record
companies
En
indé
comme
mon
pays
on
gère
not'biz
Independent
like
my
country,
we
manage
our
biz
On
vend
du
shit
et
des
disques
We
sell
shit
and
records
Pour
les
Fnacs
et
Virgin
on
est
des
grossistes
For
Fnacs
and
Virgin,
we're
wholesalers
(Alain
de
l'Ombre)
(Alain
de
l'Ombre)
J'ai
été
débrouillard
tellement
vite,
j'ai
pas
trop
eu
le
choix
I
became
resourceful
so
fast,
I
didn't
have
much
choice
On
craint
le
pire
dans
l'quartier,
y'a
plus
de
drames
que
de
joies
We
fear
the
worst
in
the
neighborhood,
there's
more
drama
than
joy
À
c'que
j'vois
la
situation
empire,
From
what
I
see,
the
situation
is
getting
worse,
J'mène
pas
la
même
vie
que
certains
dans
l'empire
des
bourgeois
I
don't
live
the
same
life
as
some
in
the
bourgeois
empire
C'est
pas
la
bonne
voie
à
suivre,
ça
braue
autant
qu'tu
respires
It's
not
the
right
path
to
follow,
they
rob
as
much
as
you
breathe
Faut
qu'j'm'en
sorte,
c'est
auprès
des
anciens
de
ma
tess
que
j'm'inspire
I
gotta
get
out
of
here,
I
get
my
inspiration
from
the
elders
of
my
block
Rien
qu'les
keufs
me
courent
après
car
rien
que
j'conspire
The
cops
are
always
after
me
because
I'm
always
conspiring
Ils
me
laissent
pas
investir,
avec
eux
j'crains
toujours
le
pire
They
don't
let
me
invest,
with
them
I
always
fear
the
worst
Jamais
au
même
endroit,
grillé
au
bas
des
tours
Never
in
the
same
place,
grilled
at
the
bottom
of
the
towers
J'suis
devenu
paro,
c'qui
fait
qu'y
a
très
peu
de
gens
qui
m'entourent
I've
become
paranoid,
which
is
why
very
few
people
surround
me
Quand
vient
mon
tour
j'compte
que
sur
moi
et
pas
sur
eux
When
my
turn
comes
I
count
on
myself
and
not
on
them
Tu
peux
être
victime
de
trahisons
car
très
peu
de
potes
assurent
You
can
be
a
victim
of
betrayals
because
very
few
friends
assure
J'veux
ma
place
dans
un
milieu
plus
sûr
I
want
my
place
in
a
safer
environment
Mais
la
poisse
quand
c'est
pas
les
keufs
c'est
la
censure
But
bad
luck
when
it's
not
the
cops
it's
the
censorship
D'nos
jours
tout
est
à
revendre,
même
l'arme
du
crime
These
days
everything
is
for
sale,
even
the
murder
weapon
C'est
1 pour
la
famille
et
2 pour
la
frime
It's
1 for
the
family
and
2 for
the
show-off
Fais
tes
euros,
mange
ta
langue,
arrête,
ramène
les
keufs
Make
your
euros,
hold
your
tongue,
stop,
bring
the
cops
Dis-leur
que
c'est
le
tarot,
tu
grattes
rien
là-dessus,
bluffe
Tell
them
it's
the
tarot,
you
scratch
nothing
on
it,
bluff
Le
vent
tourne,
les
poux
changent
de
peuples
The
wind
turns,
the
lice
change
people
La
16
bat
les
records
de
bouteilles
dans
les
pubs
The
16th
district
breaks
records
for
bottles
in
pubs
Trop
petit
pour
finir
à
poil,
merde
c'est
hardcore
Too
small
to
end
up
naked,
shit
it's
hardcore
Comme
voler
dans
le
sac
de
sa
mère
quand
elle
dort
Like
stealing
from
your
mother's
bag
when
she's
asleep
Comme
picrav
la
mort
à
son
frère
cadet
Like
picraving
death
to
your
younger
brother
Et
lui
faire
signe
de
s'taire
pendant
qu'il
se
fait
embarquer
And
making
him
shut
up
while
he
gets
arrested
On
a
beau
se
démarquer,
les
stups
nous
taclent
au
moment
de
marquer
We
may
stand
out,
but
the
cops
tackle
us
when
we're
about
to
score
Le
parquet
veut
te
faire
marcher
droit
même
si
t'as
les
jambes
arquées
The
prosecutor
wants
to
make
you
walk
straight
even
if
your
legs
are
bowed
La
faim
justifie
les
nombreuses
condamnations
Hunger
justifies
the
many
convictions
On
a
du
coeur
avec
l'argent
sale,
on
est
prêt
à
faire
une
donation
We
have
a
heart
with
dirty
money,
we
are
ready
to
make
a
donation
Viré
d'l'école,
d'la
maison,
la
misère?
Kicked
out
of
school,
out
of
the
house,
misery?
Forcer
la
peur
d'un
hall
pour
dormir
au
chaud
l'hiver
Forcing
the
fear
of
a
hall
to
sleep
warm
in
winter
En
attendant
qu'la
mère
d'une
tass
aille
au
taf
Waiting
for
a
girl's
mom
to
go
to
work
Forçant
l'affection
tout
en
faisant
la
bise
aux
potos,
c'est
grave
Forcing
affection
while
kissing
homies,
it's
serious
L'essentiel
est
d'savoir
compter,
être
réglo,
du
gramme
au
kilo
The
main
thing
is
to
know
how
to
count,
to
be
straight,
from
gram
to
kilo
Avoir
du
culot,
faire
comme
(!???),
tout
revendre
en
lot
Have
guts,
do
like
(!???),
resell
everything
in
bulk
Stopper
les
études,
trouver
un
p'tit
boulot
Stop
studying,
find
a
little
job
Pour
la
survie
de
la
famille,
tu
redresses
les
cannes,
la
tête
sous
l'eau
For
the
survival
of
the
family,
you
straighten
the
rods,
your
head
under
water
Comme
une
femme
on
s'débat
pour
pas
s'faire
violer
par
l'État
Like
a
woman
we
fight
not
to
be
raped
by
the
state
Jusqu'à
faire
dix
ans
de
plus
que
notre
âge
To
the
point
of
doing
ten
years
more
than
our
age
Et
s'marrier
à
16
piges
dans
un
sale
état
And
getting
married
at
16
in
a
bad
state
Ça
soulève
des
gos
cubes,
des
gros
culs,
génération
Mc
Gyver?
It
raises
big
cubes,
big
asses,
generation
Mc
Gyver?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: One Shot
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.