Rohff - Regretté - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Regretté - RohffÜbersetzung ins Russische




Regretté
Сожаление
J'suis poussière et j'repartirai poussière
Я родился прахом и прахом стану вновь.
Et le soleil se lèvera en même temps que la misère, frère
И солнце будет вставать вместе с нищетой, брат.
T'es parti, t'étais devant moi à me parler de Ya Rabi
Ты ушел, ты был здесь, передо мной, говорил о Ya Rabi.
Tu venais d'te mettre à faire la ière-pri
Ты только начал совершать первую молитву.
Que Dieu te préserve des châtiments
Да хранит тебя Бог от наказаний.
Après la vie c'est autrement et la rue perd ses monuments
После жизни все иначе, и улица теряет своих героев.
Perd ses valeurs, perd ses principes
Теряет свои ценности, теряет свои принципы.
Perd son respect de la discipline dans l'illicite
Теряет уважение к дисциплине в беззаконии.
Les peines s'alourdissent des assises aux cercueils
Наказания становятся суровее, от суда до гроба.
Un article en page faits divers, une hajja en deuil
Статья в разделе происшествий, скорбящая хаджа.
Les femmes de la famille autour pour la soutenir
Женщины семьи вокруг, чтобы поддержать ее.
Du chagrin de son fils qu'elle a vu sortir
От горя по сыну, которого она видела уходящим.
Pour plus jamais revenir
Чтобы больше никогда не вернуться.
Parti trop tôt, sans dire au revoir à la famille, aux potos
Ушел слишком рано, не попрощавшись с семьей, с друзьями.
Une lumière éteinte dans le ghetto
Погасший свет в гетто.
En souvenir que des photos, encore plus triste en vidéo
В памяти остались лишь фотографии, еще печальнее на видео.
Les quartiers désunis s'réunissent, pour saluer ta mémoire
Разрозненные кварталы объединяются, чтобы почтить твою память.
Enumérer tes qualités, raconter tes histoires partagées avec toi
Перечислять твои достоинства, рассказывать истории, пережитые вместе с тобой.
Je m'étais pas rendu compte à quel point j'tenais à toi
Я не осознавал, насколько ты был мне дорог.
Et c'est toujours comme ça, ton visage et ta voix me hantent, frère
И всегда так, твое лицо и твой голос преследуют меня, брат.
Ta personnalité me manque
Мне не хватает твоей индивидуальности.
On n'était pas du même milieu, t'étais plus vieux
Мы были из разных миров, ты был старше.
C'est peut-être pour ça qu'on s'appréciait mieux
Может быть, поэтому мы лучше понимали друг друга.
T'étais prêt à tout pour moi
Ты был готов на все ради меня.
Au point de cartonner en bécane en venant bouger pour moi, en rap t'écoutais que moi
Даже гнать на байке, чтобы приехать поддержать меня, в рэпе ты слушал только меня.
J'ai pas vu ta mille-fa, que Dieu les protège j'suis dégouté d'moi
Я не видел твою семью, да хранит их Бог, мне противно от себя.
Que Dieu me pardonne, SubhanAllah à quel point les épreuves peuvent affaiblir un homme
Да простит меня Бог, SubhanAllah, насколько испытания могут сломить человека.
C'est fou c'que j'regrette mais sur le Coran de la Mecque que j'étais sans y être
Это безумие, как я сожалею, но на Коране Мекки, я был там, но будто отсутствовал.
Mais c'est Dieu qui veut, parler de toi me fait rougir les yeux
Но это воля Божья, говорить о тебе заставляет меня краснеть.
Toujours une dua pour ton âme, j'espère te revoir dans les cieux
Всегда молюсь за твою душу, надеюсь увидеть тебя на небесах.
T'étais un grand Monsieur, respecté même par la police, courageux
Ты был настоящим мужчиной, уважаемым даже полицией, смелым.
Beau gosse comme ton fils, malgré le train de vie, tu le ramenais faire du poney
Красавчик, как твой сын, несмотря на образ жизни, ты водил его кататься на пони.
Si on refusait pas t'allais tout lui donner
Если бы мы не отказывались, ты бы отдал ему все.
Tu savais pas lire mais avec toi on apprenait
Ты не умел читать, но с тобой мы учились.
Un mec fiable, juste un regard on s'comprenait
Надежный парень, один взгляд и мы понимали друг друга.
Toujours le sang froid, jamais froid aux yeux
Всегда хладнокровный, никогда не боялся.
Habile aux têtes à queue, aux roues arrières, même à deux du 9-4 au 9-2
Мастер разворотов, езды на задних колесах, даже вдвоем, от 9-4 до 9-2.
Je m'en bats les douilles qu'il était dangereux d'marcher avec toi à cause des embrouilles
Мне плевать, что было опасно ходить с тобой из-за разборок.
On insulte pas un mort qu'il soit bon ou mauvais
Нельзя оскорблять мертвых, будь они хорошими или плохими.
Dans mon camp ou dans l'tien qu'ils reposent en paix
В моем лагере или в твоем, пусть покоятся с миром.
ils sont ils pensent plus à la vie
Там, где они сейчас, они больше не думают о жизни.
Et s'ils pouvaient revenir ce serait pour gagner leur place au Paradis
И если бы они могли вернуться, то только чтобы заработать свое место в Раю.
On s'entre-fume mais c'est le système qui nous met à dos
Мы убиваем друг друга, но это система стравливает нас.
J'rends hommage aux nhommes-bo comme Arafat ou Nordo
Я отдаю дань уважения настоящим мужчинам, таким как Арафат или Нордо.
Que Dieu les préserve du feu de l'Enfer
Да хранит их Бог от огня Ада.
C'est pire que d'sentir qu'on va mourir, qu'on peut rien faire
Это хуже, чем чувствовать, что ты умираешь, и ничего не можешь сделать.
Quand j'sentais que t'allais mal et que t'enchainais les joints
Когда я чувствовал, что тебе плохо, и ты куришь косяк за косяком.
J'improvisais un freestyle qui te redonnait le moral
Я импровизировал фристайл, который поднимал тебе настроение.
J'ai perdu beaucoup de gens, la plupart violemment
Я потерял много людей, большинство насильственной смертью.
Pour des histoires de manque de respect ou d'argent
Из-за историй с неуважением или деньгами.
Ou d'accidents alcoolisés ou d'overdoses
Или из-за аварий в пьяном виде или передозировок.
La mort met tout le monde d'accord, fait oublier les causes
Смерть всех примиряет, заставляет забыть о причинах.
Soit tu relativises, pètes les plombs ou t'laisses aller
Либо ты относишься к этому философски, либо сходишь с ума, либо опускаешь руки.
J'pleure pas, mais mon écriture est salée
Я не плачу, но мои строки полны соли.
À ceux qui ont perdu leur frère, leur sœur, leur père, leur maman
Тем, кто потерял своего брата, сестру, отца, мать.
Leurs enfants sous les décombres des bombardements
Своих детей под обломками бомбардировок.
Loin de la vie de Paris tout se passe comme Dieu a dit
Вдали от парижской жизни все происходит так, как сказал Бог.
Que doit être la souffrance, mourir de maladie
Что должно быть страданием, умереть от болезни.
Tonton Ahmed, je t'ai vu sur le lit de mort
Дядя Ахмед, я видел тебя на смертном одре.
Ça fait mal d'assister à l'agonie d'un homme en or
Больно наблюдать за агонией золотого человека.
Bienveillant, tu m'parlais comme un ami
Доброжелательный, ты говорил со мной как с другом.
Toujours à réconcilier les membres de la famille
Всегда старался помирить членов семьи.
Tu t'efforçais de nous inculquer les bons caractères
Ты стремился привить нам хорошие качества.
Nous transmettre les vertus, les richesses de la misère
Передать нам добродетели, богатства нищеты.
Le daron exemplaire, tu parlais toujours calmement
Образцовый отец, ты всегда говорил спокойно.
Malgré le vacarme de tes nombreux garnements
Несмотря на шум своих многочисленных сорванцов.
J'l'ai jamais vu se plaindre
Я никогда не видел, чтобы ты жаловался.
Revenu de la Mecque avec la lumière, il est parti sans l'éteindre
Вернувшись из Мекки со светом, ты ушел, не погасив его.
Que Dieu facilite ma tante
Да облегчит Бог участь моей тети.
Chacun son tour et la mort nous a tous mis sur liste d'attente
Каждый в свой черед, и смерть поставила нас всех в очередь.
D'office tous condamnés, c'est douloureux de perdre deux fils dans la même année
Автоматически все осуждены, больно терять двух сыновей в один год.
C'est pour la mère de Mamad, Bassirou Doucouré
Это для матери Мамаду, Бассиру Дукуре.
Salam à la famille de Lassana Touré
Привет семье Лассана Туре.
Vrais bonhommes respect, depuis qu'ils sont plus c'est plus pareil, reposez en paix
Настоящие мужчины, уважение, с тех пор как их больше нет, все не так, покойтесь с миром.
Pour Saïd, de Chevilly à Athis-Mons
Для Саида, от Шевийи до Атис-Монса.
Même en prison t'avais besoin de mon on-s
Даже в тюрьме тебе нужна была моя поддержка.
Et j'aurais tant voulu que t'écoutes celui-ci
И я так хотел, чтобы ты послушал это.
Tu nous as quitté derrière les barreaux en semi
Ты покинул нас за решеткой в одиночестве.
On croit pas au suicide, l'Imam qui t'a lavé nous a dit que t'étais beau
Мы не верим в самоубийство, имам, который тебя обмывал, сказал, что ты был красив.
Le visage reposé car t'étais bon
Лицо спокойное, потому что ты был хорошим человеком.
Tu partageais ton cœur comme du pain
Ты делился своим сердцем, как хлебом.
Sans te connaître je t'ai senti mieux que du parfum
Не зная тебя, я чувствовал тебя лучше, чем аромат духов.
T'achetais mes CD par 20 pour les offrir dans la rue
Ты покупал мои CD по 20 штук, чтобы раздавать их на улице.
J'réalise toujours pas qu'ici bas j'te verrais plus
Я до сих пор не могу осознать, что больше не увижу тебя здесь.
Quand mon regard était gris, tu m'ramenais du soleil
Когда мой взгляд был мрачным, ты приносил мне солнце.
J'me souviens du Laser Quest, des vacances à Marseille
Я помню Laser Quest, каникулы в Марселе.
Tu me disais "t'inquiète Housni y a plein de gens qui t'aiment
Ты говорил мне: "Не волнуйся, Хосни, много людей тебя любят.
Tu leur donnes de la force par tes freestyles et tes thèmes"
Ты даешь им силу своими фристайлами и темами".
Tu disais toujours Hamdoulillah même quand tout allait mal
Ты всегда говорил Hamdoulillah, даже когда все было плохо.
C'est Saïd tout craché ça, tout était normal
Это так похоже на Саида, все было нормально.
J'ai appris sa mort quand j'enregistrais cet album
Я узнал о его смерти, когда записывал этот альбом.
Trois jours avant on parlait d'se voir au téléphone
За три дня до этого мы говорили по телефону о встрече.
Comme quoi la vie ne coûte rien, t'es jamais sûr d'être demain
Вот видите, жизнь ничего не стоит, никогда не знаешь, будешь ли ты здесь завтра.
De rentrer, te réveiller, aller au khadma
Вернешься ли домой, проснешься ли, пойдешь ли на работу.
Pour les générations sacrifiées, les corps rapatriés
За погибшие поколения, за репатриированные тела.
Les mères en deuil et les hommes qui vont prier
За скорбящих матерей и мужчин, которые будут молиться.
Pour les chers qu'on voit plus
За тех дорогих, кого мы больше не видим.
Un jour viendra notre tour et la vie continue
Однажды придет и наш черед, а жизнь продолжается.
Du fond du cœur, en toute sincérité
От всего сердца, со всей искренностью.
À bon entendeur, j'dédie ces vers aux gens conscients de la réalité
Внимающему, я посвящаю эти стихи людям, осознающим реальность.
J'te parle de celle qu'on a vécu, celle qu'on vit, celle qu'on vivra certainement si on survit
Я говорю о той, которую мы прожили, которую мы живем, которую мы, безусловно, проживем, если выживем.
À Mamadou, la Goutte d'Or, 18ème, frère, Allah y rahmou
Мамаду, Гут-д'Ор, 18-й округ, брат, Аллах й рахму.
À Kimbakou, Choisy, tu nous manques frère, Allah y rahmou
Кимбаку, Шуази, ты нам не хватаешь, брат, Аллах й рахму.
Zohair, Dialla Coulibaly de Reims, vous nous manquez les frères, Allah y rahmou
Зохаир, Диалла Кулибали из Реймса, вы нам не хватает, братья, Аллах й рахму.
Karim Zerouali, à Madame Diakité, Allah y rahma
Карим Зеруали, мадам Диаките, Аллах й рахма.
À tous les êtres chers qu'on a perdu
Всем дорогим людям, которых мы потеряли.
La liste est longue
Список длинный.
Que ce soit de la famille, des amis, même les ennemis
Будь то семья, друзья или даже враги.
Parce que la mort met tout le monde d'accord
Потому что смерть всех примиряет.
Tout ce qu'on possède, c'est de la location, même si c'est acheté
Все, что у нас есть, это аренда, даже если это куплено.
Parce que on n'emporte rien avec soi
Потому что мы ничего не берем с собой.
Que Dieu vous protège, bien sûr, si vous avez la foi
Да хранит вас Бог, конечно, если у вас есть вера.
Je vis chaque jour de ma vie comme si c'était le dernier
Я живу каждый день своей жизни, как будто он последний.
Et quand mon fils me sourit c'est comme si c'était le premier
И когда мой сын улыбается мне, это как будто впервые.
J'remercie la sère-mi d'avoir fait de moi c'que j'suis
Я благодарю судьбу за то, что она сделала меня тем, кто я есть.
Avec tout ce que mon cœur aime et tout ce qui me réjouit
Со всем, что любит мое сердце, и всем, что меня радует.
Tout ce qui me donne envie, ce qui m'attache à la vie
Всем, что дает мне желание жить, что привязывает меня к жизни.
Tout ce qui fait garder la foi et supporter la survie
Всем, что помогает сохранить веру и выжить.
Tu peux recompter les jours vécus, t'en es la somme
Ты можешь пересчитать прожитые дни, ты их сумма.
J'suis pour braver les épreuves et la mentalité de l'Homme
Я здесь, чтобы бросить вызов испытаниям и человеческой ментальности.
Tantôt on est fort, tantôt on faiblit
Иногда мы сильны, иногда слабы.
Tantôt on s'souvient, tantôt on oublie
Иногда мы помним, иногда забываем.
Cousin, demain c'est aujourd'hui
Братан, завтра это сегодня.
En attendant le jour J
В ожидании дня X.
tu m'verras plus que sur un poster devant des bougies
Когда ты увидишь меня не только на постере перед свечами.
J'espère que tu garderas des bons souvenirs de moi
Надеюсь, у тебя останутся хорошие воспоминания обо мне.
Si je t'ai fait du mal ou du tort excuse-moi
Если я причинил тебе боль или вред, прости меня.
Sincèrement, j'suis pour exister du mieux que j'peux
Искренне, я здесь, чтобы существовать настолько хорошо, насколько могу.
J'travaille sur moi-même pour résister aux tentations du feu
Я работаю над собой, чтобы противостоять искушениям огня.
Personne n'est parfait, tu le sais
Никто не идеален, ты знаешь это.
J'arrêterai pas de te conseiller même si j'fais pas mieux, je le sais
Я не перестану давать тебе советы, даже если сам поступаю не лучше, я знаю.
Le temps passe et j'peux pas l'retenir
Время идет, и я не могу его удержать.
Trop d'cœur, trop d'nerfs et j'arrive pas à m'contenir
Слишком много сердца, слишком много нервов, и я не могу сдержаться.
Deux personnes me font souffrir, mon fils et moi on sort d'elles
Две женщины заставляют меня страдать, мой сын и я мы произошли от них.
J'suis pas heureux moi, bref c'est personnel
Я не счастлив, в общем, это личное.
C'est mon destin, je l'accueille les bras ouverts
Это моя судьба, я принимаю ее с распростертыми объятиями.
Le monde m'a pourri la vue, pour ça que j'regarde de travers
Мир испортил мне взгляд, поэтому я смотрю искоса.
J'suis blazé d'tout et j'kiffe peu d'choses
Я разочарован во всем и мало что меня радует.
J'me passe d'une femme, la passion fane comme une rose
Я обхожусь без женщины, страсть увядает, как роза.
Envie de tout plaquer comme Kayna Samet
Хочу все бросить, как Кайна Самет.
A découvert de hassanates, faites une doua pour que ça m'aide
В поисках благодеяний, помолитесь, чтобы это помогло мне.
Je sais que Dieu a prévu un truc pour moi
Я знаю, что у Бога есть на меня планы.
Et quand j'vais mourir
И когда я умру.
Je sais que j'vais rien comprendre, j'vais rien voir venir
Я знаю, что ничего не пойму, ничего не предвижу.
Peut-être du canon d'un brolique ou d'un fusil
Может быть, от ствола бролика или ружья.
Ou d'un shlass tenu par la haine de la jalousie
Или от шлема, движимого ненавистью и завистью.
Ça va trop loin
Это заходит слишком далеко.
Parle pas de pitié, de respect pour l'être humain
Не говори о жалости, об уважении к человеку.
Instinct de survie et honneur oblige
Инстинкт выживания и честь обязывают.
Il s'agit de faire les choses bien ou c'est minimum 10 piges
Речь идет о том, чтобы делать все правильно, или это минимум 10 лет.
Okay, j'espère que vous avez passer un bon album
Хорошо, надеюсь, вам понравился альбом.
Au-delà de mes limites
За пределами моих возможностей.
Vous voyez cette instru'
Вы слышите этот инструментал?
C'est le prochain album, Le code de l'horreur collector
Это следующий альбом, Le code de l'horreur collector.
Avec un DVD
С DVD.
Ça va chier, gros, ça va être horrible, terrible
Это будет жесть, чувак, это будет ужасно, страшно.
Vous allez voir quand ce morceau il va sortir, vous m'en direz des nouvelles
Вот увидите, когда этот трек выйдет, вы мне еще расскажете.
J'ai pas fini, gros
Я не закончил, чувак.
J'vais revenir avec des flows de bâtard
Я вернусь с убойными флоу.
Des phases de ou-f, frère
С офигенными фразами, брат.
C'est la rime qui fait déborder la phase, R.O.H.2.F
Это рифма, которая заставляет фразу взрываться, R.O.H.2.F.
Gros, ce phénomène fait péter les plombs, gros
Чувак, это явление сносит крышу, чувак.
Y a de quoi jarter,
Есть от чего офигеть.
On est en train de rouler sur Paname, j'traverse les tunnels du périph'
Мы катаемся по Парижу, я проезжаю туннели кольцевой.
J'sors à porte Maillot, gros
Выезжаю на Порт-Майо, чувак.
La colombe dans du pain de mie avec un peu de mayo'
Голубка в тостовом хлебе с небольшим количеством майонеза.
J'ai la dalle
Я голоден.
C'est pas fini gros
Это не конец, чувак.
Foulek Record, big up, Big Nas
Foulek Record, привет, Big Nas.
J'accuse, avant mon prochain album, j'vais essayer de produir
Я обвиняю, перед моим следующим альбомом я попытаюсь спродюсировать.
Inch'Allah, mon petit frère et Alain de l'ombre
Иншаллах, моего младшего брата и Алена из тени.
La clique de l'ombre, t'inquiète
Клика из тени, не волнуйся.





Autoren: Housni M'kouboi, Frederic Dudouet


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.