Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis
né
poussière
et
j'repartirai
poussière
Я
родился
прахом
и
прахом
стану
вновь.
Et
le
soleil
se
lèvera
en
même
temps
que
la
misère,
frère
И
солнце
будет
вставать
вместе
с
нищетой,
брат.
T'es
parti,
t'étais
là
devant
moi
à
me
parler
de
Ya
Rabi
Ты
ушел,
ты
был
здесь,
передо
мной,
говорил
о
Ya
Rabi.
Tu
venais
d'te
mettre
à
faire
la
ière-pri
Ты
только
начал
совершать
первую
молитву.
Que
Dieu
te
préserve
des
châtiments
Да
хранит
тебя
Бог
от
наказаний.
Après
la
vie
c'est
autrement
et
la
rue
perd
ses
monuments
После
жизни
все
иначе,
и
улица
теряет
своих
героев.
Perd
ses
valeurs,
perd
ses
principes
Теряет
свои
ценности,
теряет
свои
принципы.
Perd
son
respect
de
la
discipline
dans
l'illicite
Теряет
уважение
к
дисциплине
в
беззаконии.
Les
peines
s'alourdissent
des
assises
aux
cercueils
Наказания
становятся
суровее,
от
суда
до
гроба.
Un
article
en
page
faits
divers,
une
hajja
en
deuil
Статья
в
разделе
происшествий,
скорбящая
хаджа.
Les
femmes
de
la
famille
autour
pour
la
soutenir
Женщины
семьи
вокруг,
чтобы
поддержать
ее.
Du
chagrin
de
son
fils
qu'elle
a
vu
sortir
От
горя
по
сыну,
которого
она
видела
уходящим.
Pour
plus
jamais
revenir
Чтобы
больше
никогда
не
вернуться.
Parti
trop
tôt,
sans
dire
au
revoir
à
la
famille,
aux
potos
Ушел
слишком
рано,
не
попрощавшись
с
семьей,
с
друзьями.
Une
lumière
éteinte
dans
le
ghetto
Погасший
свет
в
гетто.
En
souvenir
que
des
photos,
encore
plus
triste
en
vidéo
В
памяти
остались
лишь
фотографии,
еще
печальнее
на
видео.
Les
quartiers
désunis
s'réunissent,
pour
saluer
ta
mémoire
Разрозненные
кварталы
объединяются,
чтобы
почтить
твою
память.
Enumérer
tes
qualités,
raconter
tes
histoires
partagées
avec
toi
Перечислять
твои
достоинства,
рассказывать
истории,
пережитые
вместе
с
тобой.
Je
m'étais
pas
rendu
compte
à
quel
point
j'tenais
à
toi
Я
не
осознавал,
насколько
ты
был
мне
дорог.
Et
c'est
toujours
comme
ça,
ton
visage
et
ta
voix
me
hantent,
frère
И
всегда
так,
твое
лицо
и
твой
голос
преследуют
меня,
брат.
Ta
personnalité
me
manque
Мне
не
хватает
твоей
индивидуальности.
On
n'était
pas
du
même
milieu,
t'étais
plus
vieux
Мы
были
из
разных
миров,
ты
был
старше.
C'est
peut-être
pour
ça
qu'on
s'appréciait
mieux
Может
быть,
поэтому
мы
лучше
понимали
друг
друга.
T'étais
prêt
à
tout
pour
moi
Ты
был
готов
на
все
ради
меня.
Au
point
de
cartonner
en
bécane
en
venant
bouger
pour
moi,
en
rap
t'écoutais
que
moi
Даже
гнать
на
байке,
чтобы
приехать
поддержать
меня,
в
рэпе
ты
слушал
только
меня.
J'ai
pas
vu
ta
mille-fa,
que
Dieu
les
protège
j'suis
dégouté
d'moi
Я
не
видел
твою
семью,
да
хранит
их
Бог,
мне
противно
от
себя.
Que
Dieu
me
pardonne,
SubhanAllah
à
quel
point
les
épreuves
peuvent
affaiblir
un
homme
Да
простит
меня
Бог,
SubhanAllah,
насколько
испытания
могут
сломить
человека.
C'est
fou
c'que
j'regrette
mais
sur
le
Coran
de
la
Mecque
que
j'étais
là
sans
y
être
Это
безумие,
как
я
сожалею,
но
на
Коране
Мекки,
я
был
там,
но
будто
отсутствовал.
Mais
c'est
Dieu
qui
veut,
parler
de
toi
me
fait
rougir
les
yeux
Но
это
воля
Божья,
говорить
о
тебе
заставляет
меня
краснеть.
Toujours
une
dua
pour
ton
âme,
j'espère
te
revoir
dans
les
cieux
Всегда
молюсь
за
твою
душу,
надеюсь
увидеть
тебя
на
небесах.
T'étais
un
grand
Monsieur,
respecté
même
par
la
police,
courageux
Ты
был
настоящим
мужчиной,
уважаемым
даже
полицией,
смелым.
Beau
gosse
comme
ton
fils,
malgré
le
train
de
vie,
tu
le
ramenais
faire
du
poney
Красавчик,
как
твой
сын,
несмотря
на
образ
жизни,
ты
водил
его
кататься
на
пони.
Si
on
refusait
pas
t'allais
tout
lui
donner
Если
бы
мы
не
отказывались,
ты
бы
отдал
ему
все.
Tu
savais
pas
lire
mais
avec
toi
on
apprenait
Ты
не
умел
читать,
но
с
тобой
мы
учились.
Un
mec
fiable,
juste
un
regard
on
s'comprenait
Надежный
парень,
один
взгляд
— и
мы
понимали
друг
друга.
Toujours
le
sang
froid,
jamais
froid
aux
yeux
Всегда
хладнокровный,
никогда
не
боялся.
Habile
aux
têtes
à
queue,
aux
roues
arrières,
même
à
deux
du
9-4
au
9-2
Мастер
разворотов,
езды
на
задних
колесах,
даже
вдвоем,
от
9-4
до
9-2.
Je
m'en
bats
les
douilles
qu'il
était
dangereux
d'marcher
avec
toi
à
cause
des
embrouilles
Мне
плевать,
что
было
опасно
ходить
с
тобой
из-за
разборок.
On
insulte
pas
un
mort
qu'il
soit
bon
ou
mauvais
Нельзя
оскорблять
мертвых,
будь
они
хорошими
или
плохими.
Dans
mon
camp
ou
dans
l'tien
qu'ils
reposent
en
paix
В
моем
лагере
или
в
твоем,
пусть
покоятся
с
миром.
Là
où
ils
sont
ils
pensent
plus
à
la
vie
Там,
где
они
сейчас,
они
больше
не
думают
о
жизни.
Et
s'ils
pouvaient
revenir
ce
serait
pour
gagner
leur
place
au
Paradis
И
если
бы
они
могли
вернуться,
то
только
чтобы
заработать
свое
место
в
Раю.
On
s'entre-fume
mais
c'est
le
système
qui
nous
met
à
dos
Мы
убиваем
друг
друга,
но
это
система
стравливает
нас.
J'rends
hommage
aux
nhommes-bo
comme
Arafat
ou
Nordo
Я
отдаю
дань
уважения
настоящим
мужчинам,
таким
как
Арафат
или
Нордо.
Que
Dieu
les
préserve
du
feu
de
l'Enfer
Да
хранит
их
Бог
от
огня
Ада.
C'est
pire
que
d'sentir
qu'on
va
mourir,
qu'on
peut
rien
faire
Это
хуже,
чем
чувствовать,
что
ты
умираешь,
и
ничего
не
можешь
сделать.
Quand
j'sentais
que
t'allais
mal
et
que
t'enchainais
les
joints
Когда
я
чувствовал,
что
тебе
плохо,
и
ты
куришь
косяк
за
косяком.
J'improvisais
un
freestyle
qui
te
redonnait
le
moral
Я
импровизировал
фристайл,
который
поднимал
тебе
настроение.
J'ai
perdu
beaucoup
de
gens,
la
plupart
violemment
Я
потерял
много
людей,
большинство
— насильственной
смертью.
Pour
des
histoires
de
manque
de
respect
ou
d'argent
Из-за
историй
с
неуважением
или
деньгами.
Ou
d'accidents
alcoolisés
ou
d'overdoses
Или
из-за
аварий
в
пьяном
виде
или
передозировок.
La
mort
met
tout
le
monde
d'accord,
fait
oublier
les
causes
Смерть
всех
примиряет,
заставляет
забыть
о
причинах.
Soit
tu
relativises,
pètes
les
plombs
ou
t'laisses
aller
Либо
ты
относишься
к
этому
философски,
либо
сходишь
с
ума,
либо
опускаешь
руки.
J'pleure
pas,
mais
mon
écriture
est
salée
Я
не
плачу,
но
мои
строки
полны
соли.
À
ceux
qui
ont
perdu
leur
frère,
leur
sœur,
leur
père,
leur
maman
Тем,
кто
потерял
своего
брата,
сестру,
отца,
мать.
Leurs
enfants
sous
les
décombres
des
bombardements
Своих
детей
под
обломками
бомбардировок.
Loin
de
la
vie
de
Paris
tout
se
passe
comme
Dieu
a
dit
Вдали
от
парижской
жизни
все
происходит
так,
как
сказал
Бог.
Que
doit
être
la
souffrance,
mourir
de
maladie
Что
должно
быть
страданием,
умереть
от
болезни.
Tonton
Ahmed,
je
t'ai
vu
sur
le
lit
de
mort
Дядя
Ахмед,
я
видел
тебя
на
смертном
одре.
Ça
fait
mal
d'assister
à
l'agonie
d'un
homme
en
or
Больно
наблюдать
за
агонией
золотого
человека.
Bienveillant,
tu
m'parlais
comme
un
ami
Доброжелательный,
ты
говорил
со
мной
как
с
другом.
Toujours
là
à
réconcilier
les
membres
de
la
famille
Всегда
старался
помирить
членов
семьи.
Tu
t'efforçais
de
nous
inculquer
les
bons
caractères
Ты
стремился
привить
нам
хорошие
качества.
Nous
transmettre
les
vertus,
les
richesses
de
la
misère
Передать
нам
добродетели,
богатства
нищеты.
Le
daron
exemplaire,
tu
parlais
toujours
calmement
Образцовый
отец,
ты
всегда
говорил
спокойно.
Malgré
le
vacarme
de
tes
nombreux
garnements
Несмотря
на
шум
своих
многочисленных
сорванцов.
J'l'ai
jamais
vu
se
plaindre
Я
никогда
не
видел,
чтобы
ты
жаловался.
Revenu
de
la
Mecque
avec
la
lumière,
il
est
parti
sans
l'éteindre
Вернувшись
из
Мекки
со
светом,
ты
ушел,
не
погасив
его.
Que
Dieu
facilite
ma
tante
Да
облегчит
Бог
участь
моей
тети.
Chacun
son
tour
et
la
mort
nous
a
tous
mis
sur
liste
d'attente
Каждый
в
свой
черед,
и
смерть
поставила
нас
всех
в
очередь.
D'office
tous
condamnés,
c'est
douloureux
de
perdre
deux
fils
dans
la
même
année
Автоматически
все
осуждены,
больно
терять
двух
сыновей
в
один
год.
C'est
pour
la
mère
de
Mamad,
Bassirou
Doucouré
Это
для
матери
Мамаду,
Бассиру
Дукуре.
Salam
à
la
famille
de
Lassana
Touré
Привет
семье
Лассана
Туре.
Vrais
bonhommes
respect,
depuis
qu'ils
sont
plus
là
c'est
plus
pareil,
reposez
en
paix
Настоящие
мужчины,
уважение,
с
тех
пор
как
их
больше
нет,
все
не
так,
покойтесь
с
миром.
Pour
Saïd,
de
Chevilly
à
Athis-Mons
Для
Саида,
от
Шевийи
до
Атис-Монса.
Même
en
prison
t'avais
besoin
de
mon
on-s
Даже
в
тюрьме
тебе
нужна
была
моя
поддержка.
Et
j'aurais
tant
voulu
que
t'écoutes
celui-ci
И
я
так
хотел,
чтобы
ты
послушал
это.
Tu
nous
as
quitté
derrière
les
barreaux
en
semi
Ты
покинул
нас
за
решеткой
в
одиночестве.
On
croit
pas
au
suicide,
l'Imam
qui
t'a
lavé
nous
a
dit
que
t'étais
beau
Мы
не
верим
в
самоубийство,
имам,
который
тебя
обмывал,
сказал,
что
ты
был
красив.
Le
visage
reposé
car
t'étais
bon
Лицо
спокойное,
потому
что
ты
был
хорошим
человеком.
Tu
partageais
ton
cœur
comme
du
pain
Ты
делился
своим
сердцем,
как
хлебом.
Sans
te
connaître
je
t'ai
senti
mieux
que
du
parfum
Не
зная
тебя,
я
чувствовал
тебя
лучше,
чем
аромат
духов.
T'achetais
mes
CD
par
20
pour
les
offrir
dans
la
rue
Ты
покупал
мои
CD
по
20
штук,
чтобы
раздавать
их
на
улице.
J'réalise
toujours
pas
qu'ici
bas
j'te
verrais
plus
Я
до
сих
пор
не
могу
осознать,
что
больше
не
увижу
тебя
здесь.
Quand
mon
regard
était
gris,
tu
m'ramenais
du
soleil
Когда
мой
взгляд
был
мрачным,
ты
приносил
мне
солнце.
J'me
souviens
du
Laser
Quest,
des
vacances
à
Marseille
Я
помню
Laser
Quest,
каникулы
в
Марселе.
Tu
me
disais
"t'inquiète
Housni
y
a
plein
de
gens
qui
t'aiment
Ты
говорил
мне:
"Не
волнуйся,
Хосни,
много
людей
тебя
любят.
Tu
leur
donnes
de
la
force
par
tes
freestyles
et
tes
thèmes"
Ты
даешь
им
силу
своими
фристайлами
и
темами".
Tu
disais
toujours
Hamdoulillah
même
quand
tout
allait
mal
Ты
всегда
говорил
Hamdoulillah,
даже
когда
все
было
плохо.
C'est
Saïd
tout
craché
ça,
tout
était
normal
Это
так
похоже
на
Саида,
все
было
нормально.
J'ai
appris
sa
mort
quand
j'enregistrais
cet
album
Я
узнал
о
его
смерти,
когда
записывал
этот
альбом.
Trois
jours
avant
on
parlait
d'se
voir
au
téléphone
За
три
дня
до
этого
мы
говорили
по
телефону
о
встрече.
Comme
quoi
la
vie
ne
coûte
rien,
t'es
jamais
sûr
d'être
là
demain
Вот
видите,
жизнь
ничего
не
стоит,
никогда
не
знаешь,
будешь
ли
ты
здесь
завтра.
De
rentrer,
te
réveiller,
aller
au
khadma
Вернешься
ли
домой,
проснешься
ли,
пойдешь
ли
на
работу.
Pour
les
générations
sacrifiées,
les
corps
rapatriés
За
погибшие
поколения,
за
репатриированные
тела.
Les
mères
en
deuil
et
les
hommes
qui
vont
prier
За
скорбящих
матерей
и
мужчин,
которые
будут
молиться.
Pour
les
chers
qu'on
voit
plus
За
тех
дорогих,
кого
мы
больше
не
видим.
Un
jour
viendra
notre
tour
et
la
vie
continue
Однажды
придет
и
наш
черед,
а
жизнь
продолжается.
Du
fond
du
cœur,
en
toute
sincérité
От
всего
сердца,
со
всей
искренностью.
À
bon
entendeur,
j'dédie
ces
vers
aux
gens
conscients
de
la
réalité
Внимающему,
я
посвящаю
эти
стихи
людям,
осознающим
реальность.
J'te
parle
de
celle
qu'on
a
vécu,
celle
qu'on
vit,
celle
qu'on
vivra
certainement
si
on
survit
Я
говорю
о
той,
которую
мы
прожили,
которую
мы
живем,
которую
мы,
безусловно,
проживем,
если
выживем.
À
Mamadou,
la
Goutte
d'Or,
18ème,
frère,
Allah
y
rahmou
Мамаду,
Гут-д'Ор,
18-й
округ,
брат,
Аллах
й
рахму.
À
Kimbakou,
Choisy,
tu
nous
manques
frère,
Allah
y
rahmou
Кимбаку,
Шуази,
ты
нам
не
хватаешь,
брат,
Аллах
й
рахму.
Zohair,
Dialla
Coulibaly
de
Reims,
vous
nous
manquez
les
frères,
Allah
y
rahmou
Зохаир,
Диалла
Кулибали
из
Реймса,
вы
нам
не
хватает,
братья,
Аллах
й
рахму.
Karim
Zerouali,
à
Madame
Diakité,
Allah
y
rahma
Карим
Зеруали,
мадам
Диаките,
Аллах
й
рахма.
À
tous
les
êtres
chers
qu'on
a
perdu
Всем
дорогим
людям,
которых
мы
потеряли.
La
liste
est
longue
Список
длинный.
Que
ce
soit
de
la
famille,
des
amis,
même
les
ennemis
Будь
то
семья,
друзья
или
даже
враги.
Parce
que
la
mort
met
tout
le
monde
d'accord
Потому
что
смерть
всех
примиряет.
Tout
ce
qu'on
possède,
c'est
de
la
location,
même
si
c'est
acheté
Все,
что
у
нас
есть,
— это
аренда,
даже
если
это
куплено.
Parce
que
on
n'emporte
rien
avec
soi
Потому
что
мы
ничего
не
берем
с
собой.
Que
Dieu
vous
protège,
bien
sûr,
si
vous
avez
la
foi
Да
хранит
вас
Бог,
конечно,
если
у
вас
есть
вера.
Je
vis
chaque
jour
de
ma
vie
comme
si
c'était
le
dernier
Я
живу
каждый
день
своей
жизни,
как
будто
он
последний.
Et
quand
mon
fils
me
sourit
c'est
comme
si
c'était
le
premier
И
когда
мой
сын
улыбается
мне,
это
как
будто
впервые.
J'remercie
la
sère-mi
d'avoir
fait
de
moi
c'que
j'suis
Я
благодарю
судьбу
за
то,
что
она
сделала
меня
тем,
кто
я
есть.
Avec
tout
ce
que
mon
cœur
aime
et
tout
ce
qui
me
réjouit
Со
всем,
что
любит
мое
сердце,
и
всем,
что
меня
радует.
Tout
ce
qui
me
donne
envie,
ce
qui
m'attache
à
la
vie
Всем,
что
дает
мне
желание
жить,
что
привязывает
меня
к
жизни.
Tout
ce
qui
fait
garder
la
foi
et
supporter
la
survie
Всем,
что
помогает
сохранить
веру
и
выжить.
Tu
peux
recompter
les
jours
vécus,
t'en
es
la
somme
Ты
можешь
пересчитать
прожитые
дни,
ты
— их
сумма.
J'suis
là
pour
braver
les
épreuves
et
la
mentalité
de
l'Homme
Я
здесь,
чтобы
бросить
вызов
испытаниям
и
человеческой
ментальности.
Tantôt
on
est
fort,
tantôt
on
faiblit
Иногда
мы
сильны,
иногда
слабы.
Tantôt
on
s'souvient,
tantôt
on
oublie
Иногда
мы
помним,
иногда
забываем.
Cousin,
demain
c'est
aujourd'hui
Братан,
завтра
— это
сегодня.
En
attendant
le
jour
J
В
ожидании
дня
X.
Où
tu
m'verras
plus
que
sur
un
poster
devant
des
bougies
Когда
ты
увидишь
меня
не
только
на
постере
перед
свечами.
J'espère
que
tu
garderas
des
bons
souvenirs
de
moi
Надеюсь,
у
тебя
останутся
хорошие
воспоминания
обо
мне.
Si
je
t'ai
fait
du
mal
ou
du
tort
excuse-moi
Если
я
причинил
тебе
боль
или
вред,
прости
меня.
Sincèrement,
j'suis
là
pour
exister
du
mieux
que
j'peux
Искренне,
я
здесь,
чтобы
существовать
настолько
хорошо,
насколько
могу.
J'travaille
sur
moi-même
pour
résister
aux
tentations
du
feu
Я
работаю
над
собой,
чтобы
противостоять
искушениям
огня.
Personne
n'est
parfait,
tu
le
sais
Никто
не
идеален,
ты
знаешь
это.
J'arrêterai
pas
de
te
conseiller
même
si
j'fais
pas
mieux,
je
le
sais
Я
не
перестану
давать
тебе
советы,
даже
если
сам
поступаю
не
лучше,
я
знаю.
Le
temps
passe
et
j'peux
pas
l'retenir
Время
идет,
и
я
не
могу
его
удержать.
Trop
d'cœur,
trop
d'nerfs
et
j'arrive
pas
à
m'contenir
Слишком
много
сердца,
слишком
много
нервов,
и
я
не
могу
сдержаться.
Deux
personnes
me
font
souffrir,
mon
fils
et
moi
on
sort
d'elles
Две
женщины
заставляют
меня
страдать,
мой
сын
и
я
— мы
произошли
от
них.
J'suis
pas
heureux
moi,
bref
c'est
personnel
Я
не
счастлив,
в
общем,
это
личное.
C'est
mon
destin,
je
l'accueille
les
bras
ouverts
Это
моя
судьба,
я
принимаю
ее
с
распростертыми
объятиями.
Le
monde
m'a
pourri
la
vue,
pour
ça
que
j'regarde
de
travers
Мир
испортил
мне
взгляд,
поэтому
я
смотрю
искоса.
J'suis
blazé
d'tout
et
j'kiffe
peu
d'choses
Я
разочарован
во
всем
и
мало
что
меня
радует.
J'me
passe
d'une
femme,
la
passion
fane
comme
une
rose
Я
обхожусь
без
женщины,
страсть
увядает,
как
роза.
Envie
de
tout
plaquer
comme
Kayna
Samet
Хочу
все
бросить,
как
Кайна
Самет.
A
découvert
de
hassanates,
faites
une
doua
pour
que
ça
m'aide
В
поисках
благодеяний,
помолитесь,
чтобы
это
помогло
мне.
Je
sais
que
Dieu
a
prévu
un
truc
pour
moi
Я
знаю,
что
у
Бога
есть
на
меня
планы.
Et
quand
j'vais
mourir
И
когда
я
умру.
Je
sais
que
j'vais
rien
comprendre,
j'vais
rien
voir
venir
Я
знаю,
что
ничего
не
пойму,
ничего
не
предвижу.
Peut-être
du
canon
d'un
brolique
ou
d'un
fusil
Может
быть,
от
ствола
бролика
или
ружья.
Ou
d'un
shlass
tenu
par
la
haine
de
la
jalousie
Или
от
шлема,
движимого
ненавистью
и
завистью.
Ça
va
trop
loin
Это
заходит
слишком
далеко.
Parle
pas
de
pitié,
de
respect
pour
l'être
humain
Не
говори
о
жалости,
об
уважении
к
человеку.
Instinct
de
survie
et
honneur
oblige
Инстинкт
выживания
и
честь
обязывают.
Il
s'agit
de
faire
les
choses
bien
ou
c'est
minimum
10
piges
Речь
идет
о
том,
чтобы
делать
все
правильно,
или
это
минимум
10
лет.
Okay,
j'espère
que
vous
avez
passer
un
bon
album
Хорошо,
надеюсь,
вам
понравился
альбом.
Au-delà
de
mes
limites
За
пределами
моих
возможностей.
Vous
voyez
cette
instru'
Вы
слышите
этот
инструментал?
C'est
le
prochain
album,
Le
code
de
l'horreur
collector
Это
следующий
альбом,
Le
code
de
l'horreur
collector.
Ça
va
chier,
gros,
ça
va
être
horrible,
terrible
Это
будет
жесть,
чувак,
это
будет
ужасно,
страшно.
Vous
allez
voir
quand
ce
morceau
il
va
sortir,
vous
m'en
direz
des
nouvelles
Вот
увидите,
когда
этот
трек
выйдет,
вы
мне
еще
расскажете.
J'ai
pas
fini,
gros
Я
не
закончил,
чувак.
J'vais
revenir
avec
des
flows
de
bâtard
Я
вернусь
с
убойными
флоу.
Des
phases
de
ou-f,
frère
С
офигенными
фразами,
брат.
C'est
la
rime
qui
fait
déborder
la
phase,
R.O.H.2.F
Это
рифма,
которая
заставляет
фразу
взрываться,
R.O.H.2.F.
Gros,
ce
phénomène
fait
péter
les
plombs,
gros
Чувак,
это
явление
сносит
крышу,
чувак.
Y
a
de
quoi
jarter,
là
Есть
от
чего
офигеть.
On
est
en
train
de
rouler
sur
Paname,
j'traverse
les
tunnels
du
périph'
Мы
катаемся
по
Парижу,
я
проезжаю
туннели
кольцевой.
J'sors
à
porte
Maillot,
gros
Выезжаю
на
Порт-Майо,
чувак.
La
colombe
dans
du
pain
de
mie
avec
un
peu
de
mayo'
Голубка
в
тостовом
хлебе
с
небольшим
количеством
майонеза.
C'est
pas
fini
gros
Это
не
конец,
чувак.
Foulek
Record,
big
up,
Big
Nas
Foulek
Record,
привет,
Big
Nas.
J'accuse,
avant
mon
prochain
album,
j'vais
essayer
de
produir
Я
обвиняю,
перед
моим
следующим
альбомом
я
попытаюсь
спродюсировать.
Inch'Allah,
mon
petit
frère
et
Alain
de
l'ombre
Иншаллах,
моего
младшего
брата
и
Алена
из
тени.
La
clique
de
l'ombre,
t'inquiète
Клика
из
тени,
не
волнуйся.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Housni M'kouboi, Frederic Dudouet
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.