Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kélén,
ni
bi
nièlafilè
Erstens,
wenn
du
mich
ansiehst
Fila,
né
bi
yèlè
missin
kè
Zweitens,
ich
werde
leise
lächeln
Saba,
né
bi
da
ma
gninikan
Drittens,
ich
werde
meinen
Mund
befragen
(oder:
um
Erlaubnis
bitten
zu
sprechen)
Ni
yé
dôfô
né
bi
dôfô
Wenn
du
sprichst,
werde
ich
sprechen
Siki
nion
ou
ma
né
bi
dô
fô
Zu
den
Ältesten
(?)
werde
ich
etwas
sagen
Balima
ou
ma
né
bi
dô
fô
Zur
Familie
werde
ich
etwas
sagen
Téri
ma
ou
ma
né
bi
dô
fô
Zu
Freunden
werde
ich
etwas
sagen
Ni
yé
dô
fô
né
bi
dô
fô
Wenn
du
sprichst,
werde
ich
sprechen
Kanan
gninika
kouman
mandi
Bitte
nicht
um
Worte,
die
nur
angenehm
sind
Kana
gninika
kouma
bi
mâ
doun
Bitte
nicht
um
Worte,
die
oberflächlich
sind
(oder:
nicht
nahrhaft
sind)
Kanan
gninika
kouman
mandi
Bitte
nicht
um
Worte,
die
nur
angenehm
sind
Kana
gninika
kouma
magni
Bitte
nicht
um
Worte,
die
nicht
gut/wahr
sind
Kouma
dé
yé
to
dén
Das
Wort
ist
das,
was
bleibt
Dô
mâ
korotan
dô
ba
koun
nabô
Manches
altert
nicht,
manches
bringt
den
Kopf
hervor
(?)
Fin
bè
ba
dén
wolo
Alles
zeugt
sein
Kind
Kouma
dé
ba
ba
wolo
Das
Wort
zeugt
seinen
Vater
(?)
(oder:
die
Quelle)
Kouma
ma
fô
ka
ban,
ka
ban
Ein
Wort
ist
nicht
gesprochen
und
dann
vorbei,
vorbei
Kouma
ka
to
o
kô
kouma
bi
tingninza
Ein
Wort
bleibt
zurück,
Worte
werden
verdreht/schwierig
Kouma
ma
fô
ka
fô
ka
fô
Worte,
immer
wieder
gesprochen,
gesprochen,
gesprochen
Kouma
kato
o
kô
kouma
bi
fêkénya
Worte
bleiben
zurück,
Worte
werden
leicht/oberflächlich
Kouma
dé
bi
mâ
nèkin
Das
Wort
verursacht
Schmerz/Ärger
A
bè
darôdiya,
déka
nin
rôfèkènia
Es
reist/verbreitet
sich,
schau,
wie
leicht
es
sich
verbreitet
O
mana
kè
fô
ta
ou
bi
fô
Wenn
es
einmal
gesagt
wurde,
werden
sie
es
sagen
Ali
fô
bali
bi
fô
Sogar
das
Unaussprechliche
wird
gesagt
O
mana
kè
kèlén
ou
bi
fô
Wenn
es
einmal
getan
wurde
(oder:
von
einem
gesagt
wurde),
werden
sie
es
sagen
Ali
kè
bèli
bi
fô
Sogar
das
Vielfache
wird
gesagt
Kouma
dé
yé
guéni
kissè
Das
Wort
ist
wie
ein
Samenkorn
Tatchoko
bèla,
mine
tchoko
bèla
Die
Art,
es
zu
fassen,
ist
wichtig,
die
Art,
es
zu
halten,
ist
wichtig
Kana
tolow
tolow
fin
tè
Sei
nicht
achtlos,
da
ist
nichts
Ni
yi
tolow
a
bè
tignè
ni
kè
Wenn
du
achtlos
bist,
bringt
es
Zerstörung
Avocats
lou
gnika
kouma
bi
kalan
dé
Anwälte
lernen
die
Worte
Warabi
mâ
doun,
kouma
bi
mâ
dou
Manche
Worte
sind
nicht
tiefgründig,
Worte
sind
nicht
tiefgründig
Saba
bi
mâ
ki,
kouma
bi
mâ
ki
Manche
sind
nicht
gewichtig,
Worte
sind
nicht
gewichtig
Finalou
gninika
kouma
bi
déké
dé
Die
Griots
(Sänger/Geschichtenerzähler)
(?)
schmieden
die
Worte
Kissè
bi
mâ
dow,
kouma
bi
djôkin
Samenkörner
dringen
nicht
tief
ein,
aber
Worte
richten/urteilen
Mourou
bi
mâ
dow,
kouma
bi
mâ
djôkin
Messer
dringen
nicht
tief
ein,
aber
Worte
richten/urteilen
Diplomate
gninika
kouma
magni
alla
Die
Worte
der
Diplomaten
sind
gut/wichtig,
bei
Gott
Kodonbali
Der
Unwissende
(?)
Kana
gninika
ka
né
gnika
ka
né
bila
yébali
fôla
Frag
mich
nicht,
frag
mich
nicht
und
bring
mich
dazu,
das
Unsagbare
zu
sagen
Kana
gninika
ka
né
gnika
ka
né
bila
minbali
fôla
Frag
mich
nicht,
frag
mich
nicht
und
bring
mich
dazu,
das
Unverdauliche
(?)
zu
sagen
Kana
né
gninika
gninika
gninika,
ka
né
bila
fôbali
fô
la
Frag
mich
nicht,
frag
mich
nicht,
frag
mich
nicht,
und
bring
mich
dazu,
das
zu
sagen,
was
man
nicht
sagen
kann
Kana
né
gninika
kouma
magnidé,
kouma
magni,
wa
kouma
magni
dé
Frag
mich
nicht,
das
Wort
ist
gut,
das
Wort
ist
gut,
ja,
das
Wort
ist
gut
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Rokia Traoré
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.