Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Old Recliners
Alte Liegestühle
I
remember
when
the
days
were
long
Ich
erinnere
mich,
als
die
Tage
lang
waren
Old
recliners
in
the
yard
Alte
Liegestühle
im
Garten
Kicking
heels
up
to
her
favorite
song
Die
Fersen
wippend
zu
ihrem
Lieblingslied
All
the
boys
were
playing
cards
Alle
Jungs
spielten
Karten
Always
felt
like
something's
missing
Immer
fühlte
es
sich
an,
als
ob
etwas
fehlt
Ever
since
she
hung
the
lights
Seit
sie
die
Lichter
aufhängte
Now
it's
one-night
stands
and
overthinking
Jetzt
sind
es
One-Night-Stands
und
zu
viel
Nachdenken
Just
spending
my
nights
Verbringe
einfach
meine
Nächte
Thinking
'bout
you,
you
in
the
moment
Denkend
an
dich,
dich
in
dem
Moment
Thinking
'bout
you,
you
in
the
moment
Denkend
an
dich,
dich
in
dem
Moment
I
remember
when
the
nights
were
long
Ich
erinnere
mich,
als
die
Nächte
lang
waren
Diving
headfirst
off
the
dock
Kopfüber
vom
Steg
springend
Now
I
wonder
where
the
days
have
gone
Jetzt
frage
ich
mich,
wohin
die
Tage
verschwunden
sind
While
I
lay
in
bed
and
rot,
ah
Während
ich
im
Bett
liege
und
verrotte,
ah
The
sun
was
falling
on
the
water
Die
Sonne
fiel
auf
das
Wasser
She
was
staring
out
to
sea
Sie
starrte
hinaus
aufs
Meer
I
said,
"I'm
sure
you'll
find
somebody
stronger
Ich
sagte:
"Ich
bin
sicher,
du
wirst
jemanden
finden,
der
stärker
ist
And
I'm
sure
I'll
always
be
Und
ich
bin
sicher,
ich
werde
immer
Thinking
'bout
you,
you
in
the
moment"
An
dich
denken,
dich
in
dem
Moment"
Thinking
'bout
you,
you
in
the
moment
(in
the
moment)
Denkend
an
dich,
dich
in
dem
Moment
(in
dem
Moment)
Thinking
'bout
you,
you
in
the
moment
(in
the
moment)
Denkend
an
dich,
dich
in
dem
Moment
(in
dem
Moment)
Thinking
'bout
you,
you
in
the
moment
Denkend
an
dich,
dich
in
dem
Moment
You
get
by
nine-to-five
in
the
city
Du
kommst
mit
Nine-to-Five
in
der
Stadt
über
die
Runden
Making
rent
with
no
money
to
spare
Zahlst
die
Miete,
ohne
Geld
übrig
zu
haben
Do
you
think
'bout
the
nights
sharing
Whitney?
Denkst
du
an
die
Nächte,
in
denen
wir
Whitney
hörten?
With
the
end
of
July
in
the
air
Mit
dem
Ende
Juli
in
der
Luft
Now
you
cry
all
night
'til
the
morning
Jetzt
weinst
du
die
ganze
Nacht
bis
zum
Morgen
In
the
arms
of
someone
you
settled
for
In
den
Armen
von
jemandem,
mit
dem
du
dich
zufriedengegeben
hast
Couldn't
let
it
go
if
I
forced
it
Könnte
es
nicht
loslassen,
selbst
wenn
ich
es
erzwingen
wollte
What
do
I
do,
oh,
what
do
I
do?
Was
tue
ich
nur,
oh,
was
tue
ich
nur?
It's
always
been
you,
you
in
the
moment
(in
the
moment)
Es
warst
immer
du,
du
in
dem
Moment
(in
dem
Moment)
Thinking
'bout
you,
you
in
the
moment
(in
the
moment)
Denkend
an
dich,
dich
in
dem
Moment
(in
dem
Moment)
Thinking
'bout
you,
you
in
the
moment
(in
the
moment)
Denkend
an
dich,
dich
in
dem
Moment
(in
dem
Moment)
Thinking
'bout
you,
you
in
the
moment
(in
the
moment)
Denkend
an
dich,
dich
in
dem
Moment
(in
dem
Moment)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Harrison Whitford, Tucker Pillsbury, Noah Conrad
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.