Rose Maddox - Whoa, Sailor - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Whoa, Sailor - Rose MaddoxÜbersetzung ins Deutsche




Whoa, Sailor
Halt, Seemann
Well I'll tell you bout my night on shore if you will lend an ear
Also, ich erzähl' dir von meiner Nacht an Land, wenn du mir zuhörst
I stepped into a cabaret to get myself a beer
Ich trat in ein Kabarett, um mir ein Bier zu holen
A pretty girl sat all alone and she needed company
Ein hübsches Mädchen saß ganz allein da und sie brauchte Gesellschaft
But when I got close this gal a rose this is what she said to me
Aber als ich näher kam, dieses Mädchen, eine Rose, sagte sie zu mir Folgendes
Now she said whoa sailor be careful what you do
Sie sagte: „Halt, Seemann, sei vorsichtig, was du tust.“
In your eye there's a gleam and to me it seems your just like all the rest
„In deinem Auge ist ein Glanz, und mir scheint, du bist genau wie all die anderen.“
With a wolfish eye and a line that's sly then a salior's at his best
„Mit einem Wolfsblick und einer schlauen Masche, dann ist ein Seemann in Bestform.“
Now look here babe you've got me wrong I'm not that kinda guy
„Nun hör mal, Babe, du verstehst mich falsch, ich bin nicht so ein Typ.“
I just got back from across the sea where there are no gals arie
„Ich bin gerade von Übersee zurück, wo es keine Mädels gibt.“
Now let me talk to you a while I'm sure you'll see my way
„Lass mich eine Weile mit dir reden, ich bin sicher, du wirst es verstehen.“
But when I went to spout she turned about this is what she had to say
Aber als ich anfangen wollte zu reden, drehte sie sich um, das ist, was sie zu sagen hatte:
Now she said whoa sailor I've heard that line before
Sie sagte: „Halt, Seemann, diese Masche hab ich schon gehört.“
You'll look into my eyes and tell me lies and tales of the seven seas
„Du wirst mir in die Augen schauen und Lügen erzählen und Geschichten von den sieben Meeren.“
But a sailor's full of that kinda bull so don't hand it to me
„Aber ein Seemann ist voll von solchem Stuss, also komm mir nicht damit.“
Oh pretty girl you've let me down you've broken my poor heart
„Oh, hübsches Mädchen, du hast mich enttäuscht, du hast mein armes Herz gebrochen.“
And oh how it hurt when you had to spout that last sad remark
„Und oh, wie es schmerzte, als du diese letzte traurige Bemerkung machen musstest.“
I said I think I have a drink and I broke out six month's pay
Ich sagte: „Ich glaube, ich nehme einen Drink“, und ich packte meinen Sechs-Monats-Lohn aus.
With a wide open eyes she breathed a sigh this time she had to say
Mit weit geöffneten Augen atmete sie tief durch, diesmal musste sie sagen:
Now she said whoa sailor I think you've won my heart
Sie sagte: „Halt, Seemann, ich glaube, du hast mein Herz gewonnen.“
Well she was right neat and she sure was sweet but I knew she was that sort
Nun, sie war wirklich nett und sie war sicher süß, aber ich wusste, sie war von dieser Sorte.
But she's not all to blame cause it's a sailor's aim to have a girl in every port
Aber sie ist nicht allein schuld, denn es ist das Ziel eines Seemanns, in jedem Hafen ein Mädchen zu haben.“





Autoren: Hank Thompson


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.