Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antes
de
que
olvides
mi
fisionomía
Прежде
чем
ты
забудешь
мои
черты,
Antes
de
que
pierdas
mi
fotografía
Прежде
чем
потеряешь
мою
фотографию,
Me
adentraré
en
poemas
de
filosofía
Я
углублюсь
в
поэмы
философии
Y
escribiré
un
boceto
de
toda
mi
vida
И
напишу
набросок
всей
моей
жизни.
Antes
de
que
pienses
que
no
valgo
nada
Прежде
чем
ты
подумаешь,
что
я
ничего
не
стою,
Antes
de
que
diga
mi
ultima
palabra
Прежде
чем
я
скажу
последнее
слово,
Pediré
a
los
dioses
que
te
arruyen
en
su
cuna
Я
попрошу
богов
погубить
тебя
в
колыбели
Y
me
embriagaré
con
el
alcohol
que
da
la
luna
И
опьянею
от
алкоголя,
что
дарит
луна.
Antes
de
que
pienses
que
no
valgo
nada
Прежде
чем
ты
подумаешь,
что
я
ничего
не
стою,
Antes
de
que
diga
mi
ultima
palabra
Прежде
чем
я
скажу
последнее
слово,
Pediré
a
los
dioses
que
te
arruyen
en
su
cuna
Я
попрошу
богов
погубить
тебя
в
колыбели
Y
me
embriagaré
con
el
alcohol
que
da
la
luna
И
опьянею
от
алкоголя,
что
дарит
луна.
De
qué?!?!
Прежде
чего?!?!
Antes
de
que
el
gallo
cante
en
la
mañana
Прежде
чем
петух
пропоет
утром,
Antes
que
la
lluvia
se
meta
en
mi
cama
Прежде
чем
дождь
проникнет
в
мою
постель,
Pediré
a
los
dioses
que
te
arruyen
en
su
cuna
Я
попрошу
богов
погубить
тебя
в
колыбели
Y
me
embriagaré
con
el
alcohol
que
da
la
luna
И
опьянею
от
алкоголя,
что
дарит
луна.
Antes
de...
Прежде
чем...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Crescencio Montoya Cortez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.