Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يا
الرموش
يا
سهام
قوية
(يا
سهام
قوية)
Твои
ресницы
– стрелы
острые,
(острые
стрелы)
سهم
واحد
لا
قولوا
100
(قول
300)
Одна
– как
сто,
а
то
и
триста!
(триста!)
لون
عيونها
لون
عيون
(الحلوة
ديه)
Цвет
твоих
глаз
– как
цвет
заката
(моей
сладкой)
الشمس
وقت
المغربية
(المغربية)
На
солнце,
что
клонится
к
закату.
(к
закату)
آه
عيونها
برجلتني
(يابا
برجلتني)
Ах,
твои
очи
свели
с
ума,
(свели
с
ума)
نورها
ساطع
زغللتني
(يابا
زغللتني)
Свет
их
яркий
– как
вспышка
грома!
(вспышка
грома!)
جيت
أقرب
من
الرموش
(من
الرموش)
Я
приблизился
к
ресницам
твоим…
(к
ресницам
твоим…)
لمسة
منهم
كهربتني،
يابا
كهربتني
Одно
касание
– словно
током!
Током
меня!
يا
الرموش
يا
سهام
قوية
(يا
سهام
قوية)
Твои
ресницы
– стрелы
острые,
(острые
стрелы)
سهم
واحد
لا
قولوا
100
(قول
300)
Одна
– как
сто,
а
то
и
триста!
(триста!)
لون
عيونها
لون
عيون
(الحلوة
ديه)
Цвет
твоих
глаз
– как
цвет
заката
(моей
сладкой)
الشمس
وقت
المغربية
(المغربية)
На
солнце,
что
клонится
к
закату.
(к
закату)
آه
عيونها
برجلتني
(يابا
برجلتني)
Ах,
твои
очи
свели
с
ума,
(свели
с
ума)
نورها
ساطع
زغللتني
(يابا
زغللتني)
Свет
их
яркий
– как
вспышка
грома!
(вспышка
грома!)
جيت
أقرب
من
الرموش
(من
الرموش)
Я
приблизился
к
ресницам
твоим…
(к
ресницам
твоим…)
لمسة
منهم
كهربتني،
يابا
كهربتني
Одно
касание
– словно
током!
Током
меня!
الشفايف
ورداية
لون
ربيعي
(ياما)
Губы
твои
– как
розы
весенние,
(сколько
же)
ياما
وخدودها
دي
حكاية
حمر
وطبيعي
Сколько
в
них
нежности,
страсти
пламенной!
الشفايف
ورداية
لون
ربيعي
(ياما)
Губы
твои
– как
розы
весенние,
(сколько
же)
ياما
وخدودها
دي
حكاية
حمر
وطبيعي
Сколько
в
них
нежности,
страсти
пламенной!
وده
مين
وده
مين
ينساني
Кто
ж,
кто
ж
меня
заставит
забыть
тебя?
يا
الرموش
يا
سهام
قوية
(يا
سهام
قوية)
Твои
ресницы
– стрелы
острые,
(острые
стрелы)
سهم
واحد
لا
قولوا
100
(قول
300)
Одна
– как
сто,
а
то
и
триста!
(триста!)
لون
عيونها
لون
عيون
(الحلوة
ديه)
Цвет
твоих
глаз
– как
цвет
заката
(моей
сладкой)
الشمس
وقت
المغربية
(المغربية)
На
солнце,
что
клонится
к
закату.
(к
закату)
آه
عيونها
برجلتني
(يابا
برجلتني)
Ах,
твои
очи
свели
с
ума,
(свели
с
ума)
نورها
ساطع
زغللتني
(يابا
زغللتني)
Свет
их
яркий
– как
вспышка
грома!
(вспышка
грома!)
أنا
جيت
أقرب
من
الرموش
(من
الرموش)
Я
приблизился
к
ресницам
твоим…
(к
ресницам
твоим…)
لمسة
منهم
كهربتني،
يابا
كهربتني
Одно
касание
– словно
током!
Током
меня!
قدها
يتمايل
على
كيفها
وعلى
كيفها
تسهر
لياليا
Ты
изгибаешься
так
грациозно,
ночи
напролет
танцуешь
для
меня.
أتعب
وأغمض
يجي
طيفها
بالعافية
يفتحلي
عينيا
Я
устаю,
закрываю
глаза,
но
твой
образ
является
мне,
заставляя
открыть
их
вновь.
قدها
يتمايل
على
كيفها
وعلى
كيفها
تسهر
لياليا
Ты
изгибаешься
так
грациозно,
ночи
напролет
танцуешь
для
меня.
أتعب
وأغمض
يجي
طيفها
بالعافية
يفتحلي
عينيا
Я
устаю,
закрываю
глаза,
но
твой
образ
является
мне,
заставляя
открыть
их
вновь.
الشفايف
ورداية
لون
ربيعي
(ياما)
Губы
твои
– как
розы
весенние,
(сколько
же)
ياما
وخدودها
دي
حكاية
حمر
وطبيعي
Сколько
в
них
нежности,
страсти
пламенной!
الشفايف
ورداية
لون
ربيعي
(ياما)
Губы
твои
– как
розы
весенние,
(сколько
же)
ياما
وخدودها
دي
حكاية
حمر
وطبيعي
Сколько
в
них
нежности,
страсти
пламенной!
وده
مين
وده
مين
ينساني
Кто
ж,
кто
ж
меня
заставит
забыть
тебя?
يا
الرموش
يا
سهام
قوية
(يا
سهام
قوية)
Твои
ресницы
– стрелы
острые,
(острые
стрелы)
سهم
واحد
لا
قولوا
100
(قول
300)
Одна
– как
сто,
а
то
и
триста!
(триста!)
لون
عيونها
لون
عيون
(الحلوة
ديه)
Цвет
твоих
глаз
– как
цвет
заката
(моей
сладкой)
الشمس
وقت
المغربية
(المغربية)
На
солнце,
что
клонится
к
закату.
(к
закату)
آه
عيونها
برجلتني
(يابا
برجلتني)
Ах,
твои
очи
свели
с
ума,
(свели
с
ума)
نورها
ساطع
زغللتني
(يابا
زغللتني)
Свет
их
яркий
– как
вспышка
грома!
(вспышка
грома!)
أنا
جيت
أقرب
من
الرموش
(من
الرموش)
Я
приблизился
к
ресницам
твоим…
(к
ресницам
твоим…)
لمسة
منهم
كهربتني،
يابا
كهربتني
Одно
касание
– словно
током!
Током
меня!
يا
الرموش
يا
سهام
قوية
(يا
سهام
قوية)
Твои
ресницы
– стрелы
острые,
(острые
стрелы)
سهم
واحد
لا
قولوا
100
(قول
300)
Одна
– как
сто,
а
то
и
триста!
(триста!)
لون
عيونها
لون
عيون
(الحلوة
ديه)
Цвет
твоих
глаз
– как
цвет
заката
(моей
сладкой)
الشمس
وقت
المغربية
(المغربية)
На
солнце,
что
клонится
к
закату.
(к
закату)
آه
عيونها
برجلتني
(يابا
برجلتني)
Ах,
твои
очи
свели
с
ума,
(свели
с
ума)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mohamed Gomaa, Mohamed Rahim
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.