Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                            Der Freischütz - Arrangement of Text By August Everding, Act 3: "Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen?"
Волшебный стрелок - Обработка текста Августа Эвердинга, Акт 3: "Что ж на земле с охотничьим весельем сравнится?"
                         
                        
                            
                                        Was 
                                        gleicht 
                                        wohl 
                                        auf 
                                        Erden 
                                        den 
                                        Jägern 
                                        Vergnügen 
                            
                                        Что 
                                            ж 
                                        на 
                                        земле 
                                            с 
                                        охотничьим 
                                        весельем 
                                        сравнится, 
                            
                         
                        
                            
                                        Im 
                                        Strome 
                                        der 
                                        Geste 
                                        des 
                                        Lebens 
                                        so 
                                        reich? 
                            
                                        Столь 
                                        щедрым 
                                        на 
                                        жесты, 
                                        столь 
                                        полным 
                                        жизни 
                                        рекой? 
                            
                         
                        
                            
                                        Beim 
                                        Klang 
                                        der 
                                        Hörner 
                                        im 
                                        Grünen 
                                        zu 
                                        liegen 
                            
                                        Лежать 
                                        на 
                                        траве 
                                        под 
                                        рогов 
                                        переливчатый 
                                        зов, 
                            
                         
                        
                            
                                        Den 
                                        Hirsch 
                                        zu 
                                        verfolgen 
                                        durch 
                                        Geet, 
                                        Dick 
                                        und 
                                        Teich? 
                            
                                        Гнать 
                                        оленя 
                                        сквозь 
                                        чащобы, 
                                        овраги 
                                            и 
                                        брод? 
                            
                         
                        
                                
                        
                            
                                        Is' 
                                        fürstliche 
                                        Freude, 
                                        is' 
                                        männlich 
                                        Verlangen 
                            
                                        Вот 
                                        княжеская 
                                        радость, 
                                        мужское 
                                        стремленье, 
                            
                         
                        
                            
                                        Erstarket 
                                        die 
                                        Glieder 
                                        und 
                                        würzet 
                                        das 
                                        Mahl 
                            
                                        Оно 
                                        укрепляет 
                                        тела, 
                                        приправляет 
                                        пиры, 
                            
                         
                        
                            
                                        Wenn 
                                        Wälder 
                                        und 
                                        Felsen 
                                        und's 
                                        Hallen 
                                        und 
                                        Angeln 
                            
                                        Когда 
                                        леса, 
                                        скалы, 
                                            и 
                                        эхо, 
                                            и 
                                        ловля 
-                            
                         
                        
                            
                                        Für 
                                        Freude 
                                        und 
                                        Freigang 
                                        der 
                                        volle 
                                        Pokal 
                            
                                        За 
                                        радость 
                                            и 
                                        волю 
                                        тебе 
                                        полный 
                                        кубок! 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Die 
                                        Anna 
                                        ist 
                                        huldig, 
                                        die 
                                        Nacht 
                                        zu 
                                        erbellen 
                            
                                        Приветлива 
                                        ночь, 
                                        когда 
                                        тёмный 
                                        покров 
                                        её 
                            
                         
                        
                            
                                        Wie 
                                        labend 
                                        am 
                                        Tage 
                                        ihr 
                                        Dunkel 
                                        uns 
                                        hüllt 
                            
                                        Нас 
                                        днём 
                                        от 
                                        палящего 
                                        зноя 
                                        хранит, 
                            
                         
                        
                            
                                        Den 
                                        blutigen 
                                        Wolf 
                                        durch 
                                        den 
                                        Eber 
                                        zu 
                                        fällen 
                            
                                        Волка 
                                        кровавого, 
                                        кабана 
                                        сразить, 
                            
                         
                        
                            
                                        Der 
                                        gierig 
                                        die 
                                        grünen 
                                        Saaten 
                                        durchwühlt 
                            
                                        Что 
                                        жадно 
                                        зелёные 
                                        нивы 
                                        роет! 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Is' 
                                        fürstliche 
                                        Freude, 
                                        is' 
                                        männlich 
                                        Verlangen 
                            
                                        Вот 
                                        княжеская 
                                        радость, 
                                        мужское 
                                        стремленье, 
                            
                         
                        
                            
                                        Erstarket 
                                        die 
                                        Glieder 
                                        und 
                                        würzet 
                                        das 
                                        Mahl 
                            
                                        Оно 
                                        укрепляет 
                                        тела, 
                                        приправляет 
                                        пиры, 
                            
                         
                        
                            
                                        Wenn 
                                        Wälder 
                                        und 
                                        Felsen 
                                        und's 
                                        Hallen 
                                        und 
                                        Angeln 
                            
                                        Когда 
                                        леса, 
                                        скалы, 
                                            и 
                                        эхо, 
                                            и 
                                        ловля 
-                            
                         
                        
                            
                                        Für 
                                        Freude 
                                        und 
                                        Freigang 
                                        der 
                                        volle 
                                        Pokal 
                            
                                        За 
                                        радость 
                                            и 
                                        волю 
                                        тебе 
                                        полный 
                                        кубок! 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Bewerten Sie die Übersetzung 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Autoren: Carl Maria Von Weber, Barbara Hass, Fabian Dobler, Friedrich Johann Kind
                    
                    
                
                    
                        
                        
                        
                                1 
                                Cavalleria rusticana: "Regina coeli laetare"
                                
                                2 
                                Pagliacci, Act 1: "Don, din, don - suona vespero"
                                
                                3 
                                Cavalleria rusticana: "Gli aranci olezzano sui verdi margini"
                                
                                4 
                                Cavalleria rusticana: "Ineggiamo, il Signor non è morto" (Preghiera)
                                
                                5 
                                Nabucco, Act 3: "Va, pensiero, sull'ali dorate"
                                
                                6 
                                Aida, Act 2: "Gloria all'Egitto"
                                
                                7 
                                Il Trovatore, Act 3: "Or co' dadi" - "Squilli, echeggi la tromba"
                                
                                8 
                                Don Carlo - 1886 Modena version, Act 3: "Spuntato ecco il di d'esultanza"
                                
                                9 
                                I Lombardi, Act 3: Processione: "Gerusalem"
                                
                                10 
                                Otello, Act 1: "Fuoco di gioia!"
                                
                                11 
                                I Lombardi, Act 4: "O signore, dal tetto natio"
                                
                                12 
                                Nabucco, Act 1: "Gli arredi festivi"
                                
                                13 
                                Les Troyens, Act 3: No. 17 Choeur: "De Carthage las cieux" - No. 18 Chant national: "Gloire à Didon"
                                
                                14 
                                L'elisir d'amore, Act 1: "Che vuol dire codesta suonata?"
                                
                                15 
                                Die Zauberflote, Act 2: Die Strahlen der Sonne
                                
                                16 
                                La clemenza di Tito, K. 621, Act 2: "Ah grazie si rendano"
                                
                                17 
                                Fidelio, Op. 72 version, Act 2: "Wer ein holdes Weib errungen"
                                
                                18 
                                Fidelio, Op. 72 version, Act 2: "Heil sei dem Tag"
                                
                                19 
                                Der Freischütz, Act 3: Wir winden dir den Jungfernkranz
                                
                                20 
                                Eugene Onegin, Act 2, Scene 1: Entr'acte and Waltz with Chorus. "Vot tak syurpriz!"
                                
                                21 
                                Carmen, Act 3: "Les voici! voici la quadrille!"
                                
                                22 
                                William Tell / Act 1: "Gloria e onore al giovinetto"
                                
                                23 
                                La Damnation de Faust, Op. 24 / Part 2: Choeurs de Soldats et Chanson d'Etudiants. "Villes entourées" - "Jam nox stellata velamina pandit"
                                
                                24 
                                Tannhäuser, Act 2: "Freudig begrüßen wir die edle Halle"
                                
                                25 
                                Lohengrin, Act 3: "Treulich geführt ziehet dahin"
                                
                                26 
                                Tannhäuser, Act 3: "Beglückt darf nun dich, o Heimat, ich schauen" - "Dies ist ihr Sang"
                                
                                27 
                                Der fliegende Holländer, Act 3: No. VII. Sz. . ene und Chor. "Steuermann, laß die Wacht!"
                                
                                28 
                                Les Contes d'Hoffmann - Performing version of the critical edition by Michael Kaye - Libretto: J. Barbier after J. Barbier & M. Carré, Act 1: "Drig, drig, drig, maître Luther"
                                
                                29 
                                Macbeth, Act 4: Coro di Profughi Scozzesi: "Patria oppressa"
                                
                                30 
                                Die Meistersinger von Nürnberg, WWV 96 / Act 3: "Sankt Krispin, lobet ihn!"
                                
                                31 
                                Der Freischütz - Arrangement of Text By August Everding, Act 3: "Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen?"
                                
                                32 
                                Die Entführung aus dem Serail, K. 384, Act 1: "Singt dem großen Bassa Lieder"
                                
                                33 
                                Die Entführung aus dem Serail, K. 384, Act 3: "Bassa Selim lebe lange"
                                
                                34 
                                Carmen, Act 2: "Votre toast, je peux vous le rendre" - "Toréador, en garde"
                                
                                35 
                                Der fliegende Holländer, Act 2: No. IV. Sz. . ene, Lied und Ballade. "Summ und brumm, du gutes Rädchen"
                                
                                36 
                                Fidelio, Op. 72, Act 1: "O welche Lust: in freier Luft den Atem leicht zu he- ben!
                                
                         
                        
                        
                     
                    
                        
                    
                 
                
                Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.