Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phantom of the Opera (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Widescreen)
Das Phantom der Oper (Live im Bottom Line, NYC, 23.04.78) (Breitbild)
There
was
a
time
when
I
saw
myself
a
flood-lit
figure
on
the
stage
Es
gab
eine
Zeit,
da
sah
ich
mich
als
eine
im
Rampenlicht
stehende
Figur
auf
der
Bühne,
The
Metropolitan
Opera,
the
Daily
Critic's
latest
rage
Die
Metropolitan
Opera,
der
letzte
Schrei
der
Tageskritik.
But
my
voice
went
through
a
change
about
the
same
time
as
my
skin
Aber
meine
Stimme
machte
eine
Veränderung
durch,
etwa
zur
gleichen
Zeit
wie
meine
Haut.
Now
the
opera
is
gone
and
what
is
left
is
getting
awfully
thin
Jetzt
ist
die
Oper
dahin,
und
was
übrig
ist,
wird
furchtbar
dünn.
There
was
a
time
when
I
saw
myself
a
superstar
upon
the
stage
Es
gab
eine
Zeit,
da
sah
ich
mich
als
Superstar
auf
der
Bühne,
In
someone's
rock
and
roll
opera,
but
then
my
throat
began
to
age
In
irgendeiner
Rock'n'Roll-Oper,
aber
dann
begann
meine
Kehle
zu
altern.
And
I
wound
up
working
nights
with
afternoons
when
I'm
awake
Und
ich
landete
dabei,
nachts
zu
arbeiten,
mit
Nachmittagen,
an
denen
ich
wach
bin,
So
I
watch
the
daily
dramas
as
my
life
becomes
a
coffee
break
Also
schaue
ich
die
täglichen
Dramen,
während
mein
Leben
zu
einer
Kaffeepause
wird.
Here's
the
story
up
to
date:
Hier
ist
die
Geschichte
auf
dem
neuesten
Stand:
Shirley's
found
another
mate
Shirley
hat
einen
neuen
Partner
gefunden,
Though
she'll
wind
up
with
her
husband
in
the
end
Obwohl
sie
am
Ende
bei
ihrem
Ehemann
landen
wird.
But
her
husband's
got
no
life
Aber
ihr
Ehemann
hat
kein
Leben,
He
can't
make
it
with
his
wife
Er
kriegt
es
mit
seiner
Frau
nicht
hin,
Though
his
secretary's
more
than
just
his
friend
Obwohl
seine
Sekretärin
mehr
als
nur
seine
Freundin
ist.
It's
a
day-to-day
routine
and
I
watch
the
TV
screen
Es
ist
eine
alltägliche
Routine,
und
ich
schaue
auf
den
Fernsehbildschirm,
Letting
Bob
and
Shirley
live
my
life
for
me
Lasse
Bob
und
Shirley
mein
Leben
für
mich
leben.
It's
an
opera
made
of
soap
using
other
people's
hope
Es
ist
eine
Oper
aus
Seife,
die
die
Hoffnung
anderer
Leute
benutzt,
And
tomorrow's
show
ain't
soon
enough
for
me
Und
die
morgige
Sendung
kann
für
mich
nicht
früh
genug
kommen.
There
was
a
time
when
I
saw
myself
a
clean-cut
cowboy
on
the
screen
Es
gab
eine
Zeit,
da
sah
ich
mich
als
sauberer
Cowboy
auf
der
Leinwand,
A
spurs-and-saddle
horse
opera,
but
that's
a
long-forgotten
dream
Eine
Sporen-und-Sattel-Pferdeoper,
aber
das
ist
ein
längst
vergessener
Traum.
So
I
watch
Let's
Make
a
Deal
and
win
the
jackpot
in
my
brain
Also
schaue
ich
„Let's
Make
a
Deal“
und
gewinne
den
Jackpot
in
meinem
Gehirn,
Then
it's
time
to
watch
the
show
that's
got
my
cerebellum
half
insane
Dann
ist
es
Zeit,
die
Sendung
zu
schauen,
die
mein
Kleinhirn
halb
wahnsinnig
macht.
Here's
the
story
down
to
earth:
Hier
ist
die
Geschichte
ganz
bodenständig:
Shirley's
finally
given
birth
Shirley
hat
endlich
entbunden,
She's
been
carrying
the
baby
for
a
year
Sie
hat
das
Baby
ein
Jahr
lang
ausgetragen.
Though
it
don't
belong
to
Bob
Obwohl
es
nicht
von
Bob
ist,
Who's
been
fired
from
his
job
as
a
surgeon
Der
von
seinem
Job
als
Chirurg
gefeuert
wurde,
'Cause
he's
got
this
sudden
fear
Weil
er
diese
plötzliche
Angst
hat.
He
can't
stand
the
sight
of
blood
Er
kann
den
Anblick
von
Blut
nicht
ertragen.
Meanwhile
Shirley's
mining
Judd
Währenddessen
bearbeitet
Shirley
Judd,
Who's
the
father
of
the
kid
but
he
won't
give
Der
der
Vater
des
Kindes
ist,
aber
er
gibt
nicht
nach.
And
tomorrow's
show
will
say
what
they
left
out
yesterday
Und
die
morgige
Sendung
wird
zeigen,
was
sie
gestern
ausgelassen
haben,
And
that
gives
me
one
good
reason
I
should
live
Und
das
gibt
mir
einen
guten
Grund,
warum
ich
leben
sollte.
Here's
the
story
in
a
shell:
Hier
ist
die
Geschichte
in
Kürze:
Bobby's
mind
is
shot
to
hell
Bobbys
Verstand
ist
völlig
im
Eimer,
'Cause
he
can't
recall
his
name
or
how
he
feels
Weil
er
sich
nicht
an
seinen
Namen
oder
seine
Gefühle
erinnern
kann.
He's
a
lost
amnesiac
Er
ist
ein
verlorener
Amnesiepatient,
While
his
wife
is
in
the
back
of
Während
seine
Frau
hinten
Her
station
wagon
notching
up
her
heels
In
ihrem
Kombi
sitzt
und
weitere
Kerben
sammelt.
Meanwhile
Bob's
assistant
nurse
has
some
poison
in
her
purse
Währenddessen
hat
Bobs
Assistenzschwester
etwas
Gift
in
ihrer
Handtasche,
And
she's
gonna
slip
into
Shirley's
soup
Und
sie
wird
es
Shirley
in
die
Suppe
tun.
Good
old
Judd
thought
up
the
scheme
Der
gute
alte
Judd
hat
sich
den
Plan
ausgedacht,
Good
old
Judd
is
Shirley's
dream
Der
gute
alte
Judd
ist
Shirleys
Traum,
But
old
Judd
don't
want
to
share
her
chicken
coop
Aber
der
alte
Judd
will
ihren
Hühnerstall
nicht
teilen.
And
the
nurse
would
like
to
keep
Und
die
Schwester
möchte
gerne
Shirley's
body
six
feet
deep
in
her
grave
Shirleys
Körper
sechs
Fuß
tief
in
ihrem
Grab
halten
And
chase
him
to
the
Baltic
Sea
Und
ihn
(Bob)
bis
zur
Ostsee
verfolgen,
For
she
sees
herself
his
wife
to
poor
Bob
Denn
sie
sieht
sich
als
seine
Frau
an
der
Seite
des
armen
Bob,
Who's
found
a
life
as
a
farmer
since
he
lost
his
memory
Der
ein
Leben
als
Farmer
gefunden
hat,
seit
er
sein
Gedächtnis
verloren
hat.
So
to
give
a
resume:
Um
also
eine
Zusammenfassung
zu
geben:
Bobby's
bailing
up
the
hay
Bobby
presst
Heu
zu
Ballen,
While
his
wife
is
in
the
straw
with
Bill
and
Fred
Während
seine
Frau
mit
Bill
und
Fred
im
Stroh
liegt.
But
she
don't
feel
great
inside
Aber
sie
fühlt
sich
innerlich
nicht
gut,
It's
that
dose
of
cyanide
that
the
Es
ist
diese
Dosis
Zyanid,
die
Nurse
and
Judd
will
feed
her
til
she's
dead
Die
Schwester
und
Judd
ihr
geben
werden,
bis
sie
tot
ist.
There's
a
baby
who
just
grew
fifteen
years
in
only
two
Da
ist
ein
Baby,
das
gerade
in
nur
zwei
Jahren
fünfzehn
Jahre
älter
geworden
ist,
And
she
has
her
eyes
on
Judd
who
is
her
dad
Und
sie
hat
ein
Auge
auf
Judd
geworfen,
der
ihr
Vater
ist.
But
of
course
she
can't
know
that
Aber
das
kann
sie
natürlich
nicht
wissen,
She
just
knows
just
where
it's
at
Sie
weiß
nur,
wo
es
langgeht,
As
her
mother
says,
"It's
good
to
be
so
glad."
Wie
ihre
Mutter
sagt:
„Es
ist
gut,
so
fröhlich
zu
sein.“
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: R. Holmes
1
Widescreen (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Widescreen)
2
Phantom of the Opera (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Widescreen)
3
Terminal (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Widescreen)
4
Terminal (Single Edit) (Widescreen)
5
Psycho Drama
6
Singles
7
Studio Musician (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Rupert Holmes)
8
Queen Bee (Live at the Bijou) (Rupert Holmes)
9
Widescreen
10
The Man Behind the Woman (Rupert Holmes)
11
The Place Where Failure Goes (Rupert Holmes)
12
Queen Bee (Rupert Holmes)
13
Love out of Time (Rupert Holmes)
14
The One of Us (Rupert Holmes)
15
Lullaby for Myself
16
You Burned Yourself out (Rehearsal, Brooklyn 1975) [Rupert Holmes]
17
Introduction: Studio Musician (Rupert Holmes)
18
Everything Gets Better When Your Drunk (Rupert Holmes)
19
Weekend Lover (Singles)
20
I Don't Want to Get over You (Sinlges)
21
You Make Me Real (Sinlges)
22
Aw Shucks (Singles)
23
The Last of the Romantics (Singles)
24
For Beginners Only (Sinlges)
25
Touch and Go (Singles)
26
Annabella (Singles)
27
Who, What, When, Where, Why (Singles)
28
Magic Trick
29
Studio Musician (Rupert Holmes)
30
I Don't Want to Hold Your Hand
31
Terminal
32
Second Saxophone
33
Phantom of the Opera
34
Talk
35
Bagdad
36
Our National Pastime
37
Letters That Cross in the Mail
38
Soap Opera
39
Rifles and Rum (Rupert Holmes)
40
Introduction: Terminal (Widescreen)
41
Introduction: Widescreen (Widescreen)
42
Too Scared to Sing (Rupert Holmes)
43
Brass Knuckles (Rupert Holmes)
44
You Burned Yourself Out (Rupert Holmes)
45
Deco Lady (Rupert Holmes)
46
Philly (Widescreen)
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.