Rupert Holmes - Phantom of the Opera (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Widescreen) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Phantom of the Opera (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Widescreen)
Das Phantom der Oper (Live im Bottom Line, NYC, 23.04.78) (Breitbild)
There was a time when I saw myself a flood-lit figure on the stage
Es gab eine Zeit, da sah ich mich als eine im Rampenlicht stehende Figur auf der Bühne,
The Metropolitan Opera, the Daily Critic's latest rage
Die Metropolitan Opera, der letzte Schrei der Tageskritik.
But my voice went through a change about the same time as my skin
Aber meine Stimme machte eine Veränderung durch, etwa zur gleichen Zeit wie meine Haut.
Now the opera is gone and what is left is getting awfully thin
Jetzt ist die Oper dahin, und was übrig ist, wird furchtbar dünn.
There was a time when I saw myself a superstar upon the stage
Es gab eine Zeit, da sah ich mich als Superstar auf der Bühne,
In someone's rock and roll opera, but then my throat began to age
In irgendeiner Rock'n'Roll-Oper, aber dann begann meine Kehle zu altern.
And I wound up working nights with afternoons when I'm awake
Und ich landete dabei, nachts zu arbeiten, mit Nachmittagen, an denen ich wach bin,
So I watch the daily dramas as my life becomes a coffee break
Also schaue ich die täglichen Dramen, während mein Leben zu einer Kaffeepause wird.
Here's the story up to date:
Hier ist die Geschichte auf dem neuesten Stand:
Shirley's found another mate
Shirley hat einen neuen Partner gefunden,
Though she'll wind up with her husband in the end
Obwohl sie am Ende bei ihrem Ehemann landen wird.
But her husband's got no life
Aber ihr Ehemann hat kein Leben,
He can't make it with his wife
Er kriegt es mit seiner Frau nicht hin,
Though his secretary's more than just his friend
Obwohl seine Sekretärin mehr als nur seine Freundin ist.
It's a day-to-day routine and I watch the TV screen
Es ist eine alltägliche Routine, und ich schaue auf den Fernsehbildschirm,
Letting Bob and Shirley live my life for me
Lasse Bob und Shirley mein Leben für mich leben.
It's an opera made of soap using other people's hope
Es ist eine Oper aus Seife, die die Hoffnung anderer Leute benutzt,
And tomorrow's show ain't soon enough for me
Und die morgige Sendung kann für mich nicht früh genug kommen.
There was a time when I saw myself a clean-cut cowboy on the screen
Es gab eine Zeit, da sah ich mich als sauberer Cowboy auf der Leinwand,
A spurs-and-saddle horse opera, but that's a long-forgotten dream
Eine Sporen-und-Sattel-Pferdeoper, aber das ist ein längst vergessener Traum.
So I watch Let's Make a Deal and win the jackpot in my brain
Also schaue ich „Let's Make a Deal“ und gewinne den Jackpot in meinem Gehirn,
Then it's time to watch the show that's got my cerebellum half insane
Dann ist es Zeit, die Sendung zu schauen, die mein Kleinhirn halb wahnsinnig macht.
Here's the story down to earth:
Hier ist die Geschichte ganz bodenständig:
Shirley's finally given birth
Shirley hat endlich entbunden,
She's been carrying the baby for a year
Sie hat das Baby ein Jahr lang ausgetragen.
Though it don't belong to Bob
Obwohl es nicht von Bob ist,
Who's been fired from his job as a surgeon
Der von seinem Job als Chirurg gefeuert wurde,
'Cause he's got this sudden fear
Weil er diese plötzliche Angst hat.
He can't stand the sight of blood
Er kann den Anblick von Blut nicht ertragen.
Meanwhile Shirley's mining Judd
Währenddessen bearbeitet Shirley Judd,
Who's the father of the kid but he won't give
Der der Vater des Kindes ist, aber er gibt nicht nach.
And tomorrow's show will say what they left out yesterday
Und die morgige Sendung wird zeigen, was sie gestern ausgelassen haben,
And that gives me one good reason I should live
Und das gibt mir einen guten Grund, warum ich leben sollte.
Here's the story in a shell:
Hier ist die Geschichte in Kürze:
Bobby's mind is shot to hell
Bobbys Verstand ist völlig im Eimer,
'Cause he can't recall his name or how he feels
Weil er sich nicht an seinen Namen oder seine Gefühle erinnern kann.
He's a lost amnesiac
Er ist ein verlorener Amnesiepatient,
While his wife is in the back of
Während seine Frau hinten
Her station wagon notching up her heels
In ihrem Kombi sitzt und weitere Kerben sammelt.
Meanwhile Bob's assistant nurse has some poison in her purse
Währenddessen hat Bobs Assistenzschwester etwas Gift in ihrer Handtasche,
And she's gonna slip into Shirley's soup
Und sie wird es Shirley in die Suppe tun.
Good old Judd thought up the scheme
Der gute alte Judd hat sich den Plan ausgedacht,
Good old Judd is Shirley's dream
Der gute alte Judd ist Shirleys Traum,
But old Judd don't want to share her chicken coop
Aber der alte Judd will ihren Hühnerstall nicht teilen.
And the nurse would like to keep
Und die Schwester möchte gerne
Shirley's body six feet deep in her grave
Shirleys Körper sechs Fuß tief in ihrem Grab halten
And chase him to the Baltic Sea
Und ihn (Bob) bis zur Ostsee verfolgen,
For she sees herself his wife to poor Bob
Denn sie sieht sich als seine Frau an der Seite des armen Bob,
Who's found a life as a farmer since he lost his memory
Der ein Leben als Farmer gefunden hat, seit er sein Gedächtnis verloren hat.
So to give a resume:
Um also eine Zusammenfassung zu geben:
Bobby's bailing up the hay
Bobby presst Heu zu Ballen,
While his wife is in the straw with Bill and Fred
Während seine Frau mit Bill und Fred im Stroh liegt.
But she don't feel great inside
Aber sie fühlt sich innerlich nicht gut,
It's that dose of cyanide that the
Es ist diese Dosis Zyanid, die
Nurse and Judd will feed her til she's dead
Die Schwester und Judd ihr geben werden, bis sie tot ist.
There's a baby who just grew fifteen years in only two
Da ist ein Baby, das gerade in nur zwei Jahren fünfzehn Jahre älter geworden ist,
And she has her eyes on Judd who is her dad
Und sie hat ein Auge auf Judd geworfen, der ihr Vater ist.
But of course she can't know that
Aber das kann sie natürlich nicht wissen,
She just knows just where it's at
Sie weiß nur, wo es langgeht,
As her mother says, "It's good to be so glad."
Wie ihre Mutter sagt: „Es ist gut, so fröhlich zu sein.“





Autoren: R. Holmes

Rupert Holmes - Songs That Sound Like Movies: The Complete Epic Recordings
Album
Songs That Sound Like Movies: The Complete Epic Recordings
Veröffentlichungsdatum
23-02-2018

1 Widescreen (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Widescreen)
2 Phantom of the Opera (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Widescreen)
3 Terminal (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Widescreen)
4 Terminal (Single Edit) (Widescreen)
5 Psycho Drama
6 Singles
7 Studio Musician (Live at the Bottom Line, Nyc, 23/04/78) (Rupert Holmes)
8 Queen Bee (Live at the Bijou) (Rupert Holmes)
9 Widescreen
10 The Man Behind the Woman (Rupert Holmes)
11 The Place Where Failure Goes (Rupert Holmes)
12 Queen Bee (Rupert Holmes)
13 Love out of Time (Rupert Holmes)
14 The One of Us (Rupert Holmes)
15 Lullaby for Myself
16 You Burned Yourself out (Rehearsal, Brooklyn 1975) [Rupert Holmes]
17 Introduction: Studio Musician (Rupert Holmes)
18 Everything Gets Better When Your Drunk (Rupert Holmes)
19 Weekend Lover (Singles)
20 I Don't Want to Get over You (Sinlges)
21 You Make Me Real (Sinlges)
22 Aw Shucks (Singles)
23 The Last of the Romantics (Singles)
24 For Beginners Only (Sinlges)
25 Touch and Go (Singles)
26 Annabella (Singles)
27 Who, What, When, Where, Why (Singles)
28 Magic Trick
29 Studio Musician (Rupert Holmes)
30 I Don't Want to Hold Your Hand
31 Terminal
32 Second Saxophone
33 Phantom of the Opera
34 Talk
35 Bagdad
36 Our National Pastime
37 Letters That Cross in the Mail
38 Soap Opera
39 Rifles and Rum (Rupert Holmes)
40 Introduction: Terminal (Widescreen)
41 Introduction: Widescreen (Widescreen)
42 Too Scared to Sing (Rupert Holmes)
43 Brass Knuckles (Rupert Holmes)
44 You Burned Yourself Out (Rupert Holmes)
45 Deco Lady (Rupert Holmes)
46 Philly (Widescreen)

Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.