S.H.E - I love rainy night flower - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

I love rainy night flower - S.H.EÜbersetzung ins Englische




I love rainy night flower
I love rainy night flower
彼條管芒比人高的路彎彎曲曲通到山腳
The road that is higher than a man in the tall grass bends and turns to the foot of the mountain
山腳有一個庄 阿公就住置彼
At the foot of the mountain is a village where my grandfather lives
青味青味的竹林常常攏嘛隨風底唱歌
The green and tender bamboo forest often sings with the wind
咪嗦啦 咪嗦啦
Mi Suo La Mi Suo La
不知影圓仔花為什麼四季攏嘛咧開滿山
I wonder why the Hydrangea blooms all over the mountain in all seasons
甘講這有世外桃源來的土跟天堂來的沙
Can it be said that this has soil from a paradise and sand from heaven
舊柪舊柪的厝瓦(厝瓦) 一直保護阿公阿嬤(阿嬤)
The old and broken roof tiles have always protected my grandfather and grandmother
阿公自己改編的歌 伊唱乎我聽(唱乎我聽)
My grandfather has adapted the song himself, and he sings it to me
這條歌陪我一直到大漢 常常哼著伊唱也唱袂煞
This song has accompanied me all the way to adulthood, and I often hum it and can't sing it enough
希望你同款會凍睛足聽 愛珍惜 這個聲
I hope you can also listen attentively and love this song
這條歌陪我一直到大漢 常常哼著伊唱也唱袂煞
This song has accompanied me all the way to adulthood, and I often hum it and can't sing it enough
雖然講世界不時在變化 嘛是愛 這條歌
Although the world is constantly changing, this song is still loved
(雨夜花 雨夜花)袂娶某 袂娶某 娶到一個呆大摳
(Rainy night flower, rainy night flower) won't marry, won't marry, and married a big fool
脖子黑黑 眼睛凸凸 親像火車煙囪管
Neck is black, eyes are protruding, like a train chimney pipe
(雨夜花 雨夜花)袂娶某 袂娶某 娶到一個呆大摳
(Rainy night flower, rainy night flower) won't marry, won't marry, and married a big fool
脖子黑黑 眼睛凸凸 親像火車煙囪管
Neck is black, eyes are protruding, like a train chimney pipe
逐次返到這個所在我習慣脫赤腳(脫赤腳)
Every time I come back to this place, I am used to taking off my bare feet
脫赤腳走到哪迄逃置底
Take off your bare feet and walk all the way to the bottom
軟軟土的田岸(土的田岸)
Soft muddy riverbank
蝴蝶蝴蝶翩翩飛啊飛飛啊飛引我想欲抓
Butterflies, butterflies flutter and fly, fly and fly, they make me want to catch them
這藏有我囝仔時存的笑聲(時存的笑聲)
This is where my childhood laughter is stored
大樹邊的一條溪流流流過陡陡的山壁(山壁)
A river by the big tree flows through the steep mountain wall
溪凍水也照著天照著白雲哪像水鏡(哪像水鏡)
The river water reflects the sky and the white clouds like a water mirror
釣幾尾啊沒魚嘛有蝦 起火烤烤來吃(烤烤來吃)
I caught a few, but there were no fish or shrimp. I lit a fire and grilled them to eat
哪吃哪換阿嬤 唱歌乎阮聽(乎阮聽)
Eat here and change my grandmother to sing to me
這條歌陪我到大漢 常常哼著伊唱也唱袂煞
This song has accompanied me to adulthood, and I often hum it and can't sing it enough
希望你同款會凍睛足聽 愛珍惜 這歌聲
I hope you can also listen attentively and love this song
這條歌陪我一直到大漢 常常哼著伊唱也唱袂煞
This song has accompanied me all the way to adulthood, and I often hum it and can't sing it enough
雖然講世界不時在變化(不時在變化) 嘛是愛這條歌
Although the world is constantly changing, this song is still loved
原來置怹的年代(欲娶某欲嫁尪)
Originally in their time (to marry a wife or marry a husband)
不曾有自由的戀愛(等到有一天)
There was never a free love (until one day)
嫁娶攏聽父母的安排(原來)
Marriage and marriage obey the parents' arrangements (originally)
這就是怹彼年代(怹彼年代)
This is their time (their time)
這條歌陪我
This song accompanies me
這條歌陪我到大漢(到大漢) 常常哼著伊唱也唱袂煞(唱袂煞)
This song has accompanied me to adulthood, and I often hum it and can't sing it enough
希望你同款(同款)會凍睛足聽(睛足聽) 愛珍惜(惜) 這個聲(這個聲)
I hope you also (also) can listen attentively (listen attentively) and cherish (cherish) this song (this song)
這條歌陪我
This song accompanies me
這條歌陪我一直到大漢(到大漢) 常常哼著伊唱也唱袂煞(唱袂煞)
This song has accompanied me all the way to adulthood, and I often hum it and can't sing it enough
雖然講世(世)界一直在變化(在變化) 嘛是愛這條歌
Although the world (world) is always changing (changing), this song is still loved
這條歌陪我
This song accompanies me
這條歌陪我到大漢(彼條管芒比人高的路彎彎曲曲通到山腳)
This song has accompanied me to adulthood (that road that is higher than a man in the tall grass bends and turns to the foot of the mountain)
常常哼著伊唱也唱袂煞(山下有一個庄阿公就住置彼)
I often hum it and can't sing it enough (there is a village at the foot of the mountain where my grandfather lives)
希望你同款會凍睛足聽(青味青味的竹林常常攏嘛隨風底唱歌)
I hope you can also listen attentively (the green and tender bamboo forest often sings with the wind)
愛珍惜 這個聲(咪嗦啦 咪嗦啦)
Cherish this song (Mi Suo La Mi Suo La)
這條歌陪我一直到大漢(不知影圓仔花為什麼四季攏嘛咧開滿山)
This song has accompanied me all the way to adulthood (I wonder why the Hydrangea blooms all over the mountain in all seasons)
常常哼著伊唱也唱袂煞(甘講這有世外桃源的土跟天堂來的沙)
I often hum it and can't sing it enough (can it be said that this has soil from a paradise and sand from heaven)
雖然講世界不時在變化(舊柪舊柪的厝瓦一直保護阿公阿嬤)
Although the world is constantly changing (the old and broken roof tiles have always protected my grandfather and grandmother)
嘛是愛這首歌(阿公自己改編的歌伊唱乎我聽)
This song is still loved (my grandfather has adapted the song himself, and he sings it to me)
這首歌陪我
This song accompanies me
這首歌陪著我
This song accompanies me
這首歌陪我
This song accompanies me
我常常唱嘛唱袂煞
I often sing it but can't stop singing it
這首歌陪我
This song accompanies me
希望你會睛足聽
I hope you will listen attentively
這首歌陪我
This song accompanies me
嘛是愛著這條歌
I still love this song





Autoren: Yu Xian Deng, Xi An Zhang, Tian Wang Zhou


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.