S. P. Balasubrahmanyam feat. Shamitha Malnad & Upendra - Erimele Eri (From "Super") - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Erimele Eri (From "Super") - S. P. Balasubrahmanyam , Shamitha Malnad , Upendra Übersetzung ins Russische




Erimele Eri (From "Super")
Эримеле Эри (Из фильма "Супер")
Yey yey yey ye erimele eri ye ye ye ye melekilage hari
Эй, эй, эй, эй, эримеле эри, эй, эй, эй, эй, подобна небесной красоте,
Ye ye ye ye idathal sire nalli mondakal ganta tholi
Эй, эй, эй, эй, твоя улыбка, словно утренняя роса на лепестке,
Erimele eri melekilage hari dathal sire nalli mondakal ganta
Эримеле эри, подобна небесной красоте, твоя улыбка, словно утренняя роса на лепестке,
Thori haggi
Лёгким дуновением,
Bantha thori erimele eri mele kilage hari manasukkuduthai
Пришедшим ветерком, эримеле эри, подобна небесной красоте, пленила моё сердце,
Thallo idthal sire
Твоя улыбка,
Nalli modkal bantha thori haggi banthai thallo
Словно роса на лепестке, лёгким дуновением, пришедшим ветерком, твоя улыбка,
Nodavalandhavva london
Я хочу увидеть Лондон,
Bridges harindhan baaru chandhavaa ivalo made in hindusthan
Мосты, дороги, луну и звёзды, всё это сделано в Индостане.
Her alligance stands for gowri sanka her purity stands still
Твоя преданность богине Гаури, твоя чистота непоколебима,
As
Как
Manasasarovara her fragrance blossomsindraloka parijatha her
Озеро Манасаровар, твой аромат, цветущий, как париджата в Индралоке, твой
Whispering
Шёпот
Stands for subbulakshmi suprabatha
Подобен песне Суббулакшми "Супрабхатам".
Hudiyage hoovu bemmeli sevu kashmira nenenaa nachikanage
Цветок для волос, улыбка, как лучик солнца, Кашмир для меня, как песня,
Lanka
Ланка
Na geecho kanyakumari naa nodavalandhavva raaji aayth
Для меня песня, Каньякумари мой взгляд, будь моей, соглашайся,
Pakisthan
Пакистан
Raayabaarina ivalo piece of hindusthan
Не помеха, вот такой я, частичка Индостана.
She reminds me premavinadrumanapi rachanaha she crimate the
Ты напоминаешь мне о божественном творении, ты будоражишь
Oceans
Океаны
Of emotion om shanti shanti she filled years and years of my
Эмоций, Ом Шанти Шанти, ты заполнила собой годы и годы моего
Heart vacany though
Сердца, хотя
I am paradesi dealing like swadesi swargadapi gariyasi
Я прадеши, веду себя как свадеши, дороже небес.
Andhayyi aathala kanni na kamala kenehotha kennelaa hodge
Та девчонка с чёрными глазами, моя Камала, украла моё сердце, а эта
Simpalla
Симпалла
Barri simballa idkondu ninhogalaa banglu madammu hoyithhu
Барри Симпалла, взяв меня за руку, в Бангалор увела, украла
Nanna freedommu
Мою свободу
Top to bottommu appatadesi itemmu
С головы до ног, вот такая она, местная штучка.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.