Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Theendai (From "En Swasa Katre")
Theendai (Aus "En Swasa Katre")
கன்றும்
உண்ணாது
கலத்தினும்
படாது
Das
Kalb
trinkt
nicht,
noch
passt
es
in
den
Topf
நல்லான்
தீம்பால்
நிலத்து
உக்காங்கு
Die
gute,
süße
Milch
des
Guten
fällt
zu
Boden
எனக்கும்
ஆகாது
என்
ஐக்கும்
உதவாது
Sie
nützt
weder
mir
noch
meinem
Herrn
பசலை
உணீஇயர்
வேண்டும்
Ich
muss
das
Gelb
der
Blässe
nähren
திதலை
அல்குல்
என்
மாமைக்
கவினே
Die
Schönheit
meiner
Liebe
mit
den
sommersprossigen
Hüften.
தீண்டாய்
மெய்
தீண்டாய்
தாண்டாய்
படி
தாண்டாய்
Berühre
nicht,
berühre
meinen
Körper
nicht,
überschreite
nicht,
überschreite
die
Schwelle
nicht
தீண்டாய்
மெய்
தீண்டாய்
தாண்டாய்
படி
தாண்டாய்
Berühre
nicht,
berühre
meinen
Körper
nicht,
überschreite
nicht,
überschreite
die
Schwelle
nicht
தீண்டாய்
மெய்
தீண்டாய்
தாண்டாய்
படி
தாண்டாய்
Berühre
nicht,
berühre
meinen
Körper
nicht,
überschreite
nicht,
überschreite
die
Schwelle
nicht
தீண்டாய்
மெய்
தீண்டாய்
தாண்டாய்
படி
தாண்டாய்
Berühre
nicht,
berühre
meinen
Körper
nicht,
überschreite
nicht,
überschreite
die
Schwelle
nicht
ஒரு
விரல்
வந்து
என்னைத்
தீண்டியதே
Ein
Finger
kam
und
berührte
mich
என்
நரம்போடு
வீணை
மீட்டியதே
Er
spielte
die
Veena
mit
meinen
Nerven
மனம்
அவந்தானா
இவன்
என்று
திடுக்கிட்டதே
Mein
Herz
erschrak,
fragend,
ob
er
es
ist
தீண்டாய்
மெய்
தீண்டாய்
தாண்டாய்
படி
தாண்டாய்
Berühre
nicht,
berühre
meinen
Körper
nicht,
überschreite
nicht,
überschreite
die
Schwelle
nicht
ஒரு
விரல்
வந்து
உன்னைத்
தீண்டியதோ
Hat
ein
Finger
dich
berührt?
உன்
நரம்போடு
வீணை
மீட்டியதோ
Hat
er
die
Veena
mit
deinen
Nerven
gespielt?
உன்
உயிர்க்குள்ளே
காதல்
அம்பைத்
தொடுத்திட்டதோ
Hat
er
den
Pfeil
der
Liebe
in
deine
Seele
geschossen?
விழியோடும்
தீண்டல்
உண்டு
விரலோடும்
தீண்டல்
உண்டு
Es
gibt
Berührungen
mit
den
Augen,
Berührungen
mit
den
Fingern
இரண்டோடும்
பேதம்
உள்ளது
Zwischen
beiden
gibt
es
einen
Unterschied
விழித்தீண்டல்
உயிர்
கிள்ளும்
விரல்
தீண்டல்
உள்ளம்
கிள்ளும்
Die
Berührung
der
Augen
zwickt
die
Seele,
die
Berührung
der
Finger
zwickt
das
Herz
அதுதானே
நீ
சொல்வது
Ist
es
das,
was
du
sagst?
நதியோரப்
பூவின்மேலே
ஜதிபாடும்
சாரல்
போலே
Wie
der
Sprühregen,
der
auf
der
Blume
am
Flussufer
ein
Rhythmus
spielt
என்னில்
இன்பதுன்பம்
செய்குவதோ
Verursachst
du
mir
so
Freude
und
Leid?
ஒரு
கன்னம்
தந்தேன்
முன்னே
மறு
கன்னம்
தந்தாய்
பெண்ணே
Ich
bot
eine
Wange
dar,
du
botest
die
andere,
meine
Liebste
ஏசுனாதர்
காற்று
வந்து
வீசியதோ
Ist
der
Wind
von
Jesus
gekommen
und
hat
geweht?
உறவின்
உயிரே
உயிறே
என்னைப்
பெண்ணாய்ச்
செய்க
O
Leben
meiner
Liebe,
mein
Leben,
mache
mich
zur
Frau
அழகே
அழகே
உன்
ஆசை
வெல்க
Schönheit,
meine
Schönheit,
möge
dein
Wunsch
siegen
தீண்டாய்
மெய்
தீண்டாய்
தாண்டாய்
படி
தாண்டாய்
Berühre
nicht,
berühre
meinen
Körper
nicht,
überschreite
nicht,
überschreite
die
Schwelle
nicht
ஒரு
விரல்
வந்து
என்னைத்
தீண்டியதே
Ein
Finger
kam
und
berührte
mich
என்
நரம்போடு
வீணை
மீட்டியதே
Er
spielte
die
Veena
mit
meinen
Nerven
மனம்
அவந்தானா
இவன்
என்று
திடுக்கிட்டதே
Mein
Herz
erschrak,
fragend,
ob
er
es
ist
கடலோடு
முத்தம்
தந்தும்
கலையாத
வானம்
போல
Wie
der
Himmel,
der
sich
nicht
auflöst,
obwohl
er
den
Ozean
küsst
உடலோடு
ஒட்டிக்கொள்ளவோ
Soll
ich
mich
an
deinen
Körper
schmiegen?
உடலோடு
அங்கும்
இங்கும்
உறைகின்ற
ஜீவன்
போல
Wie
die
Seele,
die
hier
und
dort
im
Körper
wohnt
உன்னோடு
கட்டிக்கொள்ளவோ
Soll
ich
mich
an
dich
klammern?
உனைத்
தேடி
மண்ணில்
வந்தேன்
எனைத்தேடி
நீயும்
வந்தாய்
Ich
kam
auf
der
Suche
nach
dir
auf
diese
Erde,
und
du
kamst
auf
der
Suche
nach
mir
உன்னை
நானும்
என்னை
நீயும்
கண்டுகொண்டோம்
Ich
fand
dich,
und
du
fandest
mich
பல
பேர்கள்
காதல்
செய்து
பழங்காதல்
தீரும்போது
Viele
Menschen
lieben,
und
wenn
ihre
alte
Liebe
endet
பூமி
வாழப்
புதிய
காதல்
கொண்டுவந்தோம்
Brachten
wir
eine
neue
Liebe,
damit
die
Erde
weiterlebt
பனியோ
பனியின்
துளியோ
உன்
இதழ்மேல்
என்ன
Ist
es
Tau
oder
ein
Tropfen
Tau
auf
deinen
Lippen?
பனியோ
தேனோ
நீ
சுவைத்தால்
என்ன
Ist
es
Tau
oder
Honig?
Was
macht
es,
wenn
du
es
kostest?
தீண்டாய்
மெய்
தீண்டாய்
தாண்டாய்
படி
தாண்டாய்
Berühre
nicht,
berühre
meinen
Körper
nicht,
überschreite
nicht,
überschreite
die
Schwelle
nicht
ஒரு
விரல்
வந்து
உன்னைத்
தீண்டியதோ
Hat
ein
Finger
dich
berührt?
உன்
நரம்போடு
வீணை
மீட்டியதோ
Hat
er
die
Veena
mit
deinen
Nerven
gespielt?
உன்
உயிர்க்குள்ளே
காதல்
அம்பைத்
தொடுத்திட்டதோ
Hat
er
den
Pfeil
der
Liebe
in
deine
Seele
geschossen?
தீண்டாய்
மெய்
தீண்டாய்
தாண்டாய்
படி
தாண்டாய்
Berühre
nicht,
berühre
meinen
Körper
nicht,
überschreite
nicht,
überschreite
die
Schwelle
nicht
தீண்டாய்
மெய்
தீண்டாய்
தாண்டாய்
படி
தாண்டாய்
Berühre
nicht,
berühre
meinen
Körper
nicht,
überschreite
nicht,
überschreite
die
Schwelle
nicht
படி
தாண்டாய்...
படி
தாண்டாய்...
Überschreite
die
Schwelle
nicht...
Überschreite
die
Schwelle
nicht...
படி
தாண்டாய்...
படி
தாண்டாய்...
Überschreite
die
Schwelle
nicht...
Überschreite
die
Schwelle
nicht...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vairamuthu Ramasamy Thevar, Rahman A R
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.