Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La renaissance
Die Wiedergeburt
La
renaissance
Die
Wiedergeburt
La
beauté
envoûtante
des
déesses,
dont
le
visage
vit
figé
dans
des
peintures
Die
betörende
Schönheit
der
Göttinnen,
deren
Antlitz
in
Gemälden
verewigt
ist,
Dissimule
bien
des
récits
inconnus
verbirgt
viele
unbekannte
Geschichten.
Témoin
silencieux
des
temps
tumultueux
Stumme
Zeugen
turbulenter
Zeiten,
Où
le
calme
et
le
danger
se
mêlaient
dans
une
danse
mortelle
in
denen
sich
Ruhe
und
Gefahr
in
einem
tödlichen
Tanz
vermischten.
Il
grandissait
dans
les
quartiers
malfamés
d'la
cité
phocéenne
Er
wuchs
in
den
berüchtigten
Vierteln
der
phokäischen
Stadt
auf,
Dans
l'ombre
des
silhouettes
de
ces
hommes
aux
yeux
noirs
im
Schatten
der
Silhouetten
dieser
Männer
mit
den
dunklen
Augen.
Au
fur
et
à
mesure
que
les
derniers
rayons
du
jour
s'évanouissent
Während
die
letzten
Strahlen
des
Tages
verschwinden,
Les
néons
des
enseignes
clignotantes
s'allument
erleuchten
die
blinkenden
Leuchtreklamen
Éclairant
les
ruelles
étroites
où
règne
une
tension
palpable
die
engen
Gassen,
in
denen
eine
spürbare
Spannung
herrscht.
Dans
un
monde
où
la
splendeur
et
le
crime
se
confondent
In
einer
Welt,
in
der
sich
Pracht
und
Verbrechen
vermischen,
Dans
le
miroir
invisible
qui
reflète
le
charme
de
la
cruauté
de
l'âme
humaine
im
unsichtbaren
Spiegel,
der
den
Charme
der
Grausamkeit
der
menschlichen
Seele
widerspiegelt,
Le
garçon
y
admirait
ses
stigmates,
il
y
admirait
ses
œuvres
d'art
bewunderte
der
Junge
seine
Male,
er
bewunderte
seine
Kunstwerke,
Telles
des
balafres
sur
la
peau
d'l'histoire
wie
Narben
auf
der
Haut
der
Geschichte.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Augustin Charnet, Julien Schwarzer, Clement Loubens
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.