Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
غم
میون
دو
تا
چشمون
قشنگت
لونه
کرده
Печаль
поселилась
в
твоих
прекрасных
глазах,
شب
تو
موهای
سیاهت
خونه
کرده
Ночь
нашла
приют
в
твоих
черных
волосах.
دو
تا
چشمون
سیاهت
مثل
شب
های
منه
Твои
глаза
подобны
моим
ночам,
سیاهی
های
دو
چشمت
مثل
غم
های
منه
Чернота
твоих
глаз
— отражение
моей
печали.
وقتی
بغض
از
مژه
هام
پایین
میاد،
بارون
میشه
Когда
слезы
с
ресниц
моих
падают,
начинается
дождь,
سیل
غم
ها
آبادیمو
ویرونه
کرده
Поток
печали
превратил
мою
жизнь
в
руины.
وقتی
با
من
میمونی
تنهاییمو
باد
میبره
Когда
ты
со
мной,
моя
одиночество
уносит
ветер,
دو
تا
چشمام
بارون
شبونه
کرده
Мои
глаза
проливают
ночной
дождь.
بهار
از
دستای
من
پر
زد
و
رفت
Весна
упорхнула
из
моих
рук,
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
Ледяная
роза
расцвела
в
моем
сердце.
تو
اتاقم
دارم
از
تنهایی
آتیش
می
گیرم
Я
сгораю
от
одиночества
в
своей
комнате,
ای
شکوفه
توی
این
زمونه
کرده
О,
цветок
мой,
в
этом
холодном
мире.
چی
بخونم؟
جوونیم
رفته
صدام
رفته
دیگه
О
чем
мне
петь?
Моя
юность
прошла,
мой
голос
угас,
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
Ледяная
роза
расцвела
в
моем
сердце.
چی
بخونم؟
جوونیم
رفته
صدام
رفته
دیگه
О
чем
мне
петь?
Моя
юность
прошла,
мой
голос
угас,
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
Ледяная
роза
расцвела
в
моем
сердце.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Daniele Musto, Melina Florides
Album
Gole Yakh
Veröffentlichungsdatum
01-09-2014
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.