she - Tu enemigo Ft. Emanero & SantaRM - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Tu enemigo Ft. Emanero & SantaRM - sheÜbersetzung ins Russische




Tu enemigo Ft. Emanero & SantaRM
Твой враг (Ft. Emanero & SantaRM)
Shé, Emanero, Santa RM
Shé, Emanero, Santa RM
España, Argentina, México
Испания, Аргентина, Мексика
Tu enemigo... yeah
Твой враг... да
Hoy vengo a hablarte de frente porque veo que no funciona
Сегодня я пришла поговорить с тобой прямо, потому что вижу, что так больше не работает.
Si queres crecer tenes que ser una mejor persona
Если ты хочешь расти, тебе нужно стать лучше.
Sufrís, sentís que se te acaba el tiempo
Ты страдаешь, чувствуешь, что время уходит.
Preocupado en tu futuro te estas perdiendo el momento.
Беспокоясь о своем будущем, ты упускаешь настоящее.
Y te cansa la sensación de que no alcanza
И тебя утомляет ощущение, что этого недостаточно.
Desahogándote en canciones a ver si tu mente avanza
Изливая душу в песнях, чтобы твой разум продвинулся вперед.
Quejándote de todo lo que no obtuviste
Жалуясь на все, чего ты не достиг.
Acá nadie te regala nada hermano, que creíste.
Здесь никто ничего не дарит, брат, что ты думал?
Pareces falso quejándote de las criticas
Ты кажешься фальшивым, жалуясь на критику.
Criticando lo que hacen otros, tu mente es tan básica
Критикуя то, что делают другие, твой разум так примитивен.
Contradiciéndote inventando alguna escusa
Противореча себе, выдумывая какие-то оправдания.
Hace lo mismo que todos aquellos que te disgustan.
Делая то же самое, что и все те, кто тебе не нравится.
vida es esta y si la quieres cambiar
Твоя жизнь - это то, что есть, и если ты хочешь ее изменить,
No queda más remedio que aceptar quien sos y mejorar todo
Тебе ничего не остается, кроме как принять, кто ты есть, и улучшить все.
Lo que haces bien y todo lo que te lastima
То, что ты делаешь хорошо, и то, что тебя ранит.
Es la diferencia entre el olvido y llegar a la cima.
Это разница между забвением и достижением вершины.
Hace mucho ya que quiero hablar contigo
Я уже давно хочу поговорить с тобой.
Ya ni te reconozco y eso que vives conmigo
Я тебя больше не узнаю, и это при том, что ты живешь со мной.
Es hora de que hablemos tenemos que cambiar cosas
Пора нам поговорить, нам нужно кое-что изменить.
Y no te va a gustar pero escucha lo que te digo.
И тебе это не понравится, но послушай, что я скажу.
Debes reconocer que últimamente andas perdido
Ты должен признать, что в последнее время ты потерян.
Deja de echar la culpa a todo el mundo, cretino
Перестань винить всех вокруг, глупец.
El primer cambio de tu vida comienza contigo
Первое изменение в твоей жизни начинается с тебя.
Así que quítate la venda y mira bien a tu enemigo.
Так что сними повязку и посмотри своему врагу в глаза.
Hoy quiero hablar contigo y quiero que me escuches
Сегодня я хочу поговорить с тобой, и я хочу, чтобы ты меня услышал.
Vamos a ser sinceros, abramos el estuche
Давай будем откровенны, откроем шкатулку.
El amor no se basa en besos y peluches
Любовь не основана на поцелуях и плюшевых игрушках.
Nada te cuesta decir que las amas para que te escuchen.
Тебе ничего не стоит сказать, что ты их любишь, чтобы тебя услышали.
Siempre quieres estar solo y alejar de todo
Ты всегда хочешь быть один и отдалиться от всего.
Y aunque no hay una razón siempre encontrarás el modo
И хотя нет никакой причины, ты всегда найдешь способ.
Dices "necesitas tiempo a solas en la habitación"
Ты говоришь: "Мне нужно время побыть одному в комнате".
Mientras escribes que la extrañas en otra put* canción.
Пока пишешь, что скучаешь по ней в очередной чертовой песне.
La abuela se fue y hoy la extrañas tanto
Бабушки не стало, и сегодня ты так по ней скучаешь.
Pero cuando estuvo viva ¿Cuantas veces curaste su llanto?
Но когда она была жива, сколько раз ты утешал ее плач?
¿Cuántas veces fuiste a platicar con ella?
Сколько раз ты ходил с ней поговорить?
De nada servirá que le llores mirando estrellas.
Ничего не даст то, что ты будешь плакать, глядя на звезды.
No estas conforme con nada siempre lloras en tu almohada
Ты ничем не доволен, всегда плачешь в подушку.
Hasta tu mismo estás dudando de tu cuartada
Даже ты сам сомневаешься в своем алиби.
Estás clavando los clavos de tu ataúd
Ты забиваешь гвозди в свой гроб.
Espero y no te quedes solo con esa put* actitud.
Надеюсь, ты не останешься один с этим чертовым отношением.
Hace mucho ya que quiero hablar contigo
Я уже давно хочу поговорить с тобой.
Ya ni te reconozco y eso que vives conmigo
Я тебя больше не узнаю, и это при том, что ты живешь со мной.
Es hora de que hablemos tenemos que cambiar cosas
Пора нам поговорить, нам нужно кое-что изменить.
Y no te va a gustar pero escucha lo que te digo.
И тебе это не понравится, но послушай, что я скажу.
Debes reconocer que últimamente andas perdido
Ты должен признать, что в последнее время ты потерян.
Deja de echar la culpa a todo el mundo, cretino
Перестань винить всех вокруг, глупец.
El primer cambio de tu vida comienza contigo
Первое изменение в твоей жизни начинается с тебя.
Así que quítate la ven da y mira bien a tu enemigo.
Так что сними повязку и посмотри своему врагу в глаза.
No lo sabes pro te matan tus ideas ¿Eh?
Ты не знаешь, но тебя убивают твои идеи, а?
Porque la mente crea lo que la mente cree
Потому что разум создает то, во что верит.
Sal de ese cuento y empieza a pedir lo siento
Выйди из этой сказки и начни просить прощения.
Que el amor sea tu arma y tu familia tu fe.
Пусть любовь будет твоим оружием, а семья - твоей верой.
No lo sabes pro te matan tus ideas ¿Eh?
Ты не знаешь, но тебя убивают твои идеи, а?
Porque la mente crea lo que la mente cree
Потому что разум создает то, во что верит.
Sal de ese cuento y empieza a pedir lo siento
Выйди из этой сказки и начни просить прощения.
Que el amor sea tu arma y tu familia tu fe.
Пусть любовь будет твоим оружием, а семья - твоей верой.
Eres un borde y un serio de mierda, siempre estas rayado
Ты грубиян и зануда, вечно напряженный.
Nunca miras lo que tienes, siempre anclado en el pasado
Никогда не смотришь на то, что имеешь, вечно зациклен на прошлом.
Nunca tienes suficiente, sueñas con lo que no tienes
Тебе всегда мало, ты мечтаешь о том, чего у тебя нет.
Y después cuando por fin lo tienes ya se te ha olvidado.
А потом, когда ты наконец это получаешь, ты уже забыл об этом.
Das lecciones de moral constantemente
Ты постоянно читаешь мораль.
Y no permites que te digan como son las cosas
И не позволяешь говорить тебе, как обстоят дела.
Si te dicen la verdad te duele, entonces te mienten
Если тебе говорят правду, тебе больно, тогда тебе лгут.
Justificas todo, no controlas tu presente.
Ты все оправдываешь, ты не контролируешь свое настоящее.
Hiciste a un lado a personas que daban todo por ti
Ты оттолкнул людей, которые отдавали тебе все.
A cambio no las cuidaste solo quieras ser feliz
Взамен ты не заботился о них, ты просто хотел быть счастливым.
Has cometido mil errores, pero, casi nunca aprendes
Ты совершил тысячу ошибок, но почти никогда не учишься.
Te juzgan y te defiendes diciendo que no es así.
Тебя судят, а ты защищаешься, говоря, что это не так.
Jamás aprendiste a querer pero quieres que te quieran
Ты никогда не учился любить, но хочешь, чтобы тебя любили.
Solo con tus condiciones a tu peculiar manera
Только на твоих условиях, твоим своеобразным способом.
No das nada pero esperas que el mundo te lo de todo
Ты ничего не даешь, но ждешь, что мир даст тебе все.
Siempre quieres estar solo porque a ti nadie te llena.
Ты всегда хочешь быть один, потому что тебя никто не может заполнить.
Hace mucho ya que quiero hablar contigo
Я уже давно хочу поговорить с тобой.
Ya ni te reconozco y eso que vives conmigo
Я тебя больше не узнаю, и это при том, что ты живешь со мной.
Es hora de que hablemos tenemos que cambiar cosas
Пора нам поговорить, нам нужно кое-что изменить.
Y no te va a gustar pero escucha lo que te digo (Escucha)
И тебе это не понравится, но послушай, что я скажу (Слушай).
Debes reconocer que últimamente andas perdido
Ты должен признать, что в последнее время ты потерян.
Deja de echar la culpa a todo el mundo, cretino (cretino)
Перестань винить всех вокруг, глупец (глупец).
El primer cambio de tu vida comienza contigo
Первое изменение в твоей жизни начинается с тебя.
Así que quítate la venda y mira bien a tu enemigo.
Так что сними повязку и посмотри своему врагу в глаза.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.