Sabbat - I for an Eye - 2007 Remastered Version - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

I for an Eye - 2007 Remastered Version - SabbatÜbersetzung ins Russische




I for an Eye - 2007 Remastered Version
Око за око - ремастеринг 2007
This tale i tell that all may see,
Эту историю я рассказываю, чтобы все видели,
Behind god's truth lurks treachery.
За божьей правдой скрывается предательство.
'Mine is the right to glory and light,
«Мое право на славу и свет,
And you shall have heartache and pain,
А тебе - душевная боль и страдания,
Yours must be hell -
Твой удел - ад,
For in heaven i'll dwell,
Ибо я буду обитать на небесах,
I care not for that earthly domain.'
Мне нет дела до этого земного мира».
'For crimes against divinity -
«За преступления против божественности -
The loneliness of purgatory,
Одиночество чистилища,
Your kingdom rule - humanity,
Твоё царство - человечество,
Mankind shall be your hell.'
Человечество станет твоим адом».
'Why have you done this to me -
«За что ты так со мной?
Tell me what is my crime,
Скажи, в чём моё преступление?
I'm tried and convicted -
Я судим и осужден,
Guilty the fate that is mine.
Виновен в своей участи.
You say i'm a devil -
Ты говоришь, что я - дьявол,
Then by hell the devil i'll be.'
Тогда, клянусь адом, я буду дьяволом».
'As aeons passed without cessation -
«Века шли без остановки,
Brewing hatred from damnation,
Назревала ненависть из проклятия,
In darkness satan waited -
Во тьме ждал сатана,
Laughed as god the earth created,
Смеялся, когда бог создавал землю,
And man in his own image made -
И человека по своему образу и подобию,
Unaware that plans were laid,
Не подозревая, что планы были составлены,
'Till from the dark eternal night -
Пока из тьмы вечной ночи,
A serpent crawled into the light.
Змей не выполз на свет».
And so from darkness a rage without measure -
И вот из тьмы ярость безмерная,
Burst spreading the cancer 'cross eden,
Взорвалась, распространяя рак по Эдему,
Corrupting and tempting and never relenting,
Развращая, искушая и не ослабевая,
Abusing man's newly found freedom.'
Злоупотребляя новообретенной свободой человека».
'Out of the abyss i come the avenger
«Из бездны я прихожу мстителем,
Shapeless and faceless - yet i have a name,
Бесформенный и безликий - но у меня есть имя,
I shall tighten my grip on your now flawed creation,
Я сжимаю хватку на твоём несовершенном творении,
Endeavour to show you the meaning of pain.'
Постараюсь показать тебе, что такое боль».
'It soothes my heart,
«Это греет мне сердце,
To see you cry,
Видеть твои слёзы,
When i am done,
Когда я закончу,
You will learn as i -
Ты, как и я, узнаешь,
To suffer in hell.'
Что такое страдать в аду».
'Impaled on the horns of a dilema -
«Пронзённый рогами дилеммы,
It seems what were my nightmares,
Кажется, что мои кошмары,
Are now naught but dreams,
Теперь всего лишь мечты,
For you who have riches know paradise well,
Ибо вы, богатые, познали рай,
And i who have nothing am burning in hell.'
А я, у которого ничего нет, горю в аду».





Autoren: Martin Walkyier, Andy Sneap


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.