Sabbat - The Best of Enemies (2007 Remastered Version) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




The Best of Enemies (2007 Remastered Version)
Лучшие враги (2007 Remastered Version)
Oh instrument of god force -
О, орудие божественной силы -
Fed on ignorance and lies,
Вскормленное невежеством и ложью,
So blind and narrow-minded
Настолько слепое и ограниченное,
That you cannot compromise.
Что не способно на компромисс.
Even the most foolish theif
Даже самый глупый вор
Should know what he is taking -
Должен знать, что он берет -
Lest he find himself within a
Чтобы не оказаться в
Cage of his own making.
Клетке собственного создания.
The ways of wyrd are many and
Пути магии многочисленны,
Our path you must decide,
И ты должен выбрать свой,
For the secrets that you seek
Ибо секреты, что ты ищешь,
Are all around you-
Вокруг тебя -
Use your eyes.
Протри глаза.
The threads cannot be broken
Не разорвать нити,
That have brought you here to me -
Что привели тебя ко мне -
And bind two foes together
И связали двух врагов,
Like the best of enemies.
Словно лучших друзей.
You gaze upon me -
Ты смотришь на меня -
I can tell what you see,
Я вижу, что ты видишь,
A simple man -
Простого человека -
With simple thoughts and
С простыми мыслями
Simple needs.
И простыми потребностями.
Superstition -
Суеверие -
Preying on a mind filled with fear,
Оно питается страхом,
Opposition-
Противник -
To all your 'enlightened' ideas.
Твоих «просветленных» идей.
Yet i will show you more than
Но я покажу тебе больше,
You can comprehend,
Чем ты можешь постичь,
Beware delusion is a
Остерегайся, заблуждение -
Dangerous friend.
Опасный друг.
Ask loaded questions seeking
Задаешь вопросы с подтекстом,
Knowledge of a faith that
Стремясь к познанию веры,
You wish to pervert -
Которую хочешь извратить -
All our values,
Все наши ценности.
With hidden meanings
Скрытым смыслом
You try concealing your
Ты пытаешься скрыть
Underlying wish to convert -
Свое главное желание - обратить
'Heathen' souls,
«Языческие» души.
To a faith that will doubtless
В веру, что, несомненно,
Send our gods to the grave -
Отправит наших богов в могилу -
Mistake you're making overlooking
Ты совершаешь ошибку,
The fact that we might not want
Упуская из виду тот факт,
To be 'saved'.
Что мы можем не хотеть «спасения».
Fear is an old friend of mine,
Страх - мой старый друг,
We have met many times before.
Мы встречались много раз.
(Drawn to these spirits like
(Нас тянет к этим духам,
Moths to a flame-
Как мотыльков на пламя -
When there is no risk then
Где нет риска,
There can be no gain).
Там нет и награды).
Death is a harsh fact of life
Смерть - суровая правда жизни,
You cannot avoid or ignore.
Ее нельзя избежать или игнорировать.
The life-force is as strong in
Жизненная сила сильна
You as it is strong in me,
Как во мне, так и в тебе,
The difference is what you
Но разница в том, что
Hold captive i set free.
То, что ты держишь в плену, я освобождаю.
You seek to subjugate all
Ты стремишься подчинить всех,
Those who won't comply,
Кто не подчиняется,
I'll take your prejudice and
Я возьму твои предрассудки
Pride and show you why -
И гордыню и покажу тебе, почему -
The values that you hold so dear
Ценности, которые ты так лелеешь
(All your laws and rules),
(Все твои законы и правила),
They hold no more sway here
Здесь не имеют больше власти,
Than the mutterings of fools.
Чем бормотание глупцов.
Just look about you and
Просто посмотри вокруг,
I'm sure that you will find -
И ты увидишь -
Heaven lies within our hearts
Рай в наших сердцах,
And hell is but a figment of
А ад - лишь плод
Your mind.
Твоего воображения.
These teachings that you deem so
Учения, что ты считаешь священными,
Sacred bcome words devoid of meaning,
Становятся словами, лишенными смысла,
When compared unto a faith that
В сравнении с верой,
Preaches something worth believing.
Которая проповедует то, во что стоит верить.
What is to become of us when
Что станет с нами, когда
Truth is turned to lies,
Истина превратится в ложь,
Will none remain to wipe the tears
Неужели никто не вытрет слез,
When mother nature cries?
Когда Мать-Природа заплачет?
Proceed with caution -
Будь осторожна -
Subservient to all you survey,
Покорная всему, что видишь,
Hidden dangers await us on
Скрытые опасности подстерегают нас
Each step of our way.
На каждом шагу.
Do not falter -
Не споткнись -
For if you do you will fall,
Иначе упадешь,
Prey unto perils far worse
Станешь жертвой опасностей,
Than you've encountered before.
Страшнее, чем те, что встречала раньше.
Compared unto the threats we face
В сравнении с угрозами, с которыми мы сталкиваемся,
Your devil seems so mild,
Твой дьявол кажется таким мелким,
A relic from the faerie-tales my
Реликтом из сказок,
Mother told me as a child.
Которые мне рассказывала мама в детстве.
Why do you carry your god
Зачем ты носишь своего бога
Like a weapon -
Как оружие -
A dagger drawn ready to strike
Кинжал, занесенный для удара
At the heart of a foe when you
В сердце врага, когда ты
Don't really know the reason
Даже не знаешь причин,
That you fight? -
По которым сражаешься? -
To replace our disgrace with
Чтобы заменить наш позор
The 'loving' embrace of your lord -
«Любящими» объятиями твоего господина -
Can't you see that the plans
Разве ты не видишь, что планы,
Made for me and my people
Составленные для меня и моего народа,
To us seem absurd.
Кажутся нам абсурдными?
Death is the only recourse
Смерть - единственное убежище,
I require in my hour of need.
В котором я нуждаюсь в час нужды.
(Drawn to the spirits like
(Нас тянет к этим духам,
Moths to a flame -
Как мотыльков на пламя -
When there is no risk then
Где нет риска,
There can be no gain).
Там нет и награды).
Impassive it shows no remorse
Она бесстрастна, не ведает раскаяния
For folly and greed.
К глупости и жадности.
Pre-emptive prejudice has
Предубеждение сковало
Dogmatised your life,
Твою жизнь догмами,
These blinkered views that once
Эти ограниченные взгляды,
Held true will no longer suffice.
Которые когда-то были верны, больше не годятся.
For in my world there is no point
Ведь в моем мире нет черты,
Where you can draw the line,
Где можно провести границу
'Twixt good and evil,
Между добром и злом,
Saint and sinner,
Святым и грешником,
Damnate and divine.
Проклятым и божественным.
Shaven-headed servant of
Бритоголовая служительница
An infantile faith -
Инфантильной веры -
By what right do you presume
По какому праву ты смеешь
To come and take my place?
Прийти и занять мое место?
If there is one grain of truth
Если и есть крупица правды
Amidst your hoard of lies, 'tis
Среди твоей груды лжи, так это:
"Love your neighbour as yourself"
«Возлюби ближнего своего, как самого себя» -
With this alone i can abide.
Только с этим я могу согласиться.
These teachings that you deem so
Учения, что ты считаешь священными,
Sacred bcome words devoid of meaning,
Становятся словами, лишенными смысла,
When compared unto a faith that
В сравнении с верой,
Preaches something worth believing.
Которая проповедует то, во что стоит верить.
What is to become of us when
Что станет с нами, когда
Truth is turned to lies,
Истина превратится в ложь,
Will none remain to wipe the tears
Неужели никто не вытрет слез,
When mother nature cries?
Когда Мать-Природа заплачет?
The way of the warrior
Путь воина.
When living your life
Когда живешь,
Like an arrow in flight
Словно стрела в полете,
You must always accept that
Ты должен всегда помнить,
The end is in sight,
Что конец неизбежен.
Be gtateful at least for the fact
Будь благодарна хотя бы за то,
That you knew you came to death -
Что ты знала, что умрешь -
He did not come for you.
Это не смерть пришла за тобой.
You are like targets
Вы как мишени,
Who sit and await -
Которые сидят и ждут -
Patiently suffer
Покорно снося
The arrows of fate,
Удары судьбы.
Saying "i am but mortal
Говоря: «Я всего лишь смертна
And destined to die -
И обречена умереть -
I can change nothing
Я ничего не могу изменить,
So why should i try?"
Так зачем пытаться?»
Each morning you wake is an
Каждое утро для тебя -
'Ember day' dawning,
Рассвет «Дня памяти»,
Your penance for living in
Расплата за жизнь
Permanent mourning.
В вечном трауре.
By erst while ideals your
Былыми идеалами
Hearts are enslaved,
Порабощены ваши сердца,
You crawl out of the cradle
Вы выползаете из колыбели
Straight into the grave.
Прямо в могилу.
What reward is a banquet
Какая награда в пире
Of red wine and bread,
Из красного вина и хлеба,
When you hunger for life -
Когда ты жаждешь жизни -
But on death you are fed?
Но тебя кормят смертью?
Do not underestimate
Не недооценивай
The task you undertake,
Свою задачу,
Overcome your hopes and fears
Преодолей свои надежды и страхи
And meet them face to fate.
И встреться с ними лицом к лицу.
These spirits aren't your enemies -
Эти духи - не твои враги -
But neither are they friends,
Но и не друзья,
Do not dare insult them lest
Не смей оскорблять их,
All nature you offend.
Иначе обидишь всю природу.
They who were here before us
Те, кто был здесь до нас,
Will remain when we have gone,
Останутся, когда нас не станет,
And though we're long forgotten
И, хотя о нас давно забудут,
Still their memory will live on.
Их память будет жить.
Perhaps one day mankind will see
Возможно, однажды человечество увидит
The error of it's ways,
Свои ошибки,
And in it's future glimpse
И в своем будущем разглядит
Reflections of our yesterdays.
Отражение нашего прошлого.
Drawn to these spirits like
Нас тянет к этим духам,
Moths to a flame -
Как мотыльков на пламя -
When there is no risk
Где нет риска,
Then there can be no gain.
Там нет и награды.





Autoren: Martin Walkyier, Andy Sneap, Simon Huw Jones


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.