Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Meri Ibadat Nahin
This is Not My Worship
Un
ki
nigaah
e
naaz
jab
banda
nawaz
ho
gayi
When
Your
merciful
gaze
graced
this
humble
soul,
Apni
nawa
e
shauq
bhi
dam
dama
saaz
ho
gayi
My
own
cries
of
longing
turned
into
a
harmonious
melody.
Qalb
me
ek
tadap
uthi
Aansuon
se
wuzu
hua
A
yearning
arose
within
my
heart,
tears
became
my
ablution,
Aap
jo
yaad
aa
gaye
apni
namaz
ho
gayi
As
I
remembered
You,
my
Beloved,
my
prayer
was
complete.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna...
oooo
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts...
oooo
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
If
this
is
not
my
worship,
then
what
is
it?
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
If
this
is
not
my
worship,
then
what
is
it?
Ho
umr
ki
darazi
agar
ikhtiyaar
mein.
If
the
length
of
my
life
were
in
my
control,
Sadiyaan
guzaar
dun
main
tere
intezar
me
I
would
spend
centuries
waiting
for
You.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
If
this
is
not
my
worship,
then
what
is
it?
Aye
jaan
e
man
janan
e
man
Oh,
my
life,
my
beloved,
my
heart,
Bar
man
nigar
sultan
e
man
You
are
the
ruler
of
my
mind,
my
heart's
desire,
Yak
shab
beyaa
mehman
e
man
My
guest
for
one
sleepless
night,
Az
man
chara
ranjeeda
ee...
Why
are
You
displeased
with
me?...
Aarzoo
daram
k
mehmanat
kunam
I
long
to
host
You,
Jaan
o
dil
aye
dost
qurbanat
kunam
My
life
and
soul,
my
friend,
I
offer
You
my
devotion,
Koi
kaahu
me
magan
koi
kaahu
me
magan
Some
are
lost
in
someone,
some
are
lost
in
something
else,
Hum
waahhu
me
magan
jaise
laagi
lagan
I
am
lost
in
You,
such
is
the
passion
that
consumes
me.
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
If
this
is
not
my
worship,
then
what
is
it?
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
If
this
is
not
my
worship,
then
what
is
it?
Aarzoo
daram
k
mehmanat
kunam
I
long
to
host
You,
Jaan
o
dil
aye
dost
qurbanat
kunam
My
life
and
soul,
my
friend,
I
offer
You
my
devotion,
Koi
kaahu
me
magan
koi
kaahu
me
magan
Some
are
lost
in
someone,
some
are
lost
in
something
else,
Hum
waahhu
me
magan
jaise
laagi
lagan
I
am
lost
in
You,
such
is
the
passion
that
consumes
me.
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
If
this
is
not
my
worship,
then
what
is
it?
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
If
this
is
not
my
worship,
then
what
is
it?
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Ho
mukh
mehboob
da
khana
kaaba
Oh,
the
face
of
my
beloved
is
my
Kaaba,
Jithe
aashiq
sajda
karde
hoo
Where
I,
the
lover,
prostrate
myself.
Do
zulfaan
wich
nain
musalley
Your
two
locks
of
hair
are
my
prayer
rug,
Jithey
chaar
mazhab
aa
ral
de
hoo
Where
all
four
religions
converge.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Tujhi
ko
dekhna
teri
hi
sunna
tujh
me
gum
rehna
rehna
To
see
only
You,
to
hear
only
You,
to
be
lost
in
You,
to
remain
in
You.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Meri
justuju
meri
aarzoo
mera
muda'aa
teri
zaat
hai
My
quest,
my
desire,
my
sole
purpose
is
Your
being,
Tera
zikr
wajh
e
sukoon
e
dil
tera
ishq
meri
hayat
hai
jaanan.
Your
mention
is
the
comfort
of
my
heart,
Your
love
is
my
life,
my
beloved.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Ho
ke
rooposh
na
dil
tod
tamannayi
ka
Oh,
don't
break
my
heart
by
hiding
Your
face,
Hausla
past
na
kar
apne
tu
shedayi
ka
Don't
dampen
the
spirit
of
my
passionate
love,
Hum
bhi
bandhenge
tere
ishq
me
ehraam
e
junoon
I
too
will
build
a
shrine
of
love
for
You,
my
beloved,
Hum
bhi
dekhenge
tamasha
teri
lailaayi
ka
I
too
will
witness
the
spectacle
of
Your
beauty.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Nazron
se
nihaan
q
rehte
ho
jab
jaan
liya
pehchan
liya
Why
do
You
remain
hidden
from
my
eyes
when
I
have
recognized
and
acknowledged
You?
Mansha
e
hijaab
aakhir
kya
hai
hum
ne
to
khuda
bhi
maan
liya
What
is
the
purpose
of
this
veil
when
I
have
even
accepted
God?
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
If
this
is
not
my
worship,
then
what
is
it?
Jidhar
dekhta
hun
tumhi
jalwa
gar
ho
Wherever
I
look,
I
see
Your
splendor,
Ye
meraaj
e
ulfat
nahin
hai
to
kya
hai
If
this
is
not
the
ascension
of
my
love,
then
what
is
it?
Kahan
hum
kahan
wo
kahan
be
hijaabi
Where
am
I,
where
are
You,
where
is
this
unveiling?
Kahan
raazdaari
e
husn
o
mohabbat
Where
is
the
secrecy
of
beauty
and
love?
Munsalib
ho
gayi
surat
bhi
tawanaayi
bhi
My
form
and
my
strength
have
become
inadequate,
Salb
kar
lijiye
ab
Quwat
e
goyaayi
bhi
Take
away
my
power
of
speech
as
well,
Tere
jalwon
ko
jo
dekha
to
ye
ahsaas
hua
When
I
saw
Your
splendor,
I
realized
Kis
qadar
qimti
shay
hai
meri
beenayi
bhi
How
precious
my
blindness
is.
Kahan
hum
kahan
wo
kahan
be
hijaabi
Where
am
I,
where
are
You,
where
is
this
unveiling?
Deedar
ke
qaabil
to
kahan
meri
nazar
hai
Where
is
my
sight
worthy
of
seeing
You?
Ye
teri
inayat
hai
k
rukh
tera
idhar
hai
It's
Your
grace
that
Your
face
is
here.
Kahan
hum
kahan
wo
kahan
be
hijaabi
Where
am
I,
where
are
You,
where
is
this
unveiling?
Kahan
raazdaari
e
husn
o
mohabbat
Where
is
the
secrecy
of
beauty
and
love?
Kahan
apni
nazrein
kahan
un
ke
jalwe
Where
are
my
eyes,
and
where
is
Your
splendor?
Ye
unki
inayat
nahin
hai
to
kya
hai...
If
this
is
not
Your
grace,
then
what
is
it?...
Bahot
apne
armaan
e
dil
nikle
baaqar
Many
of
my
heart's
desires
have
been
slaughtered,
Magar
phir
bhi
hai
ek
hujoom
e
tamanna
But
still,
a
multitude
of
longings
remain.
Unhein
baantni
hai
wahi
beqarari
They
must
share
the
same
restlessness,
Junoon
e
Mohabbat
nahin
hai
to
kya
hai...!!
If
this
is
not
the
frenzy
of
love,
then
what
is
it...!!
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna...
To
spend
day
and
night
in
Your
thoughts...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sabri Maqbool Ahmed, Baqar Shahjahan Puri
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.