Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
un
peu
de
Jimmy
puis
c'est
un
peu
de
Brel
It's
a
little
bit
of
Jimmy,
then
it's
a
little
bit
of
Brel
C'est
un
peu
Barbara
qui
vous
prend
sous
son
aile
It's
a
little
bit
of
Barbara
who
takes
you
under
her
wing
C'est
un
peu
de
Cerdan,
c'est
un
peu
de
Gabin
It's
a
little
bit
of
Cerdan,
it's
a
little
bit
of
Gabin
C'est
un
peu
Depardieu,
c'est
un
peu
de
Verdun
It's
a
little
bit
of
Depardieu,
it's
a
little
bit
of
Verdun
C'est
un
peu
de
Deneuve,
c'est
un
peu
de
Delon
It's
a
little
bit
of
Deneuve,
it's
a
little
bit
of
Delon
C'est
un
peu
de
nos
vieilles,
un
peu
de
nos
darons
It's
a
little
bit
of
our
old
women,
a
little
bit
of
our
old
men
C'est
un
peu
de
Bardot,
c'est
un
peu
de
Godart
It's
a
little
bit
of
Bardot,
it's
a
little
bit
of
Godart
Un
peu
de
la
Moreau,
un
peu
de
nos
comptoirs
A
little
bit
of
Moreau,
a
little
bit
of
our
bars
C'est
un
peu
l'Amérique,
au
cœur
de
Pontarlier
It's
a
little
bit
of
America,
in
the
heart
of
Pontarlier
C'est
quand
le
cœur
panique,
qu'on
voudrait
bien
sauter
It's
when
your
heart
panics,
when
you
want
to
jump
C'est
un
peu
nos
parents,
c'est
la
fin
d'une
époque
It's
a
little
bit
of
our
parents,
it's
the
end
of
an
era
C'est
un
peu
quand
les
gens
s'embrassaient
sur
du
rock
It's
a
little
bit
of
when
people
kissed
each
other
to
rock
On
a
tous
dans
nos
cœurs
un
peu
de
Tennessee
We
all
have
a
little
bit
of
Tennessee
in
our
hearts
On
a
tous
dans
nos
cœurs
l'envie
d'avoir
envie
We
all
have
a
little
bit
of
the
desire
to
have
desire
in
our
hearts
Comme
on
a
des
parents,
comme
on
a
qu'une
seule
vie
Like
we
have
parents,
like
we
only
have
one
life
On
a
tous
dans
nos
cœurs
quelque
chose
de
Johnny
We
all
have
a
little
bit
of
Johnny
in
our
hearts
C'est
les
fils
de
l'usine,
c'est
les
gens
des
marchés
It's
the
sons
of
the
factory,
it's
the
people
of
the
market
C'est
les
chants
de
la
mine
qui
montent
sur
une
Harley
It's
the
songs
of
the
mine
that
ride
on
a
Harley
C'est
les
chants
de
Verdun,
c'est
ceux
de
Knokke-Le
Zoute
It's
the
songs
of
Verdun,
it's
those
of
Knokke-Le
Zoute
C'est
comme
un
orphelin,
qui
va
de
route
en
route
It's
like
an
orphan,
who
goes
from
road
to
road
C'est
le
ringard
qui
emmerde
le
dandy
parisien
It's
the
square
who
bothers
the
Parisian
dandy
C'est
chanter
en
français
quand
on
se
rêve
'ricain
It's
singing
in
French
when
you
dream
of
being
'Murican
C'est
les
perfecto
noirs
accrochés
aux
santiags
It's
the
black
perfectos
hanging
on
the
cowboy
boots
C'est
chanter
"Noir
c'est
noir"
comme
un
printemps
de
Prague
It's
singing
"Black
is
black"
like
a
Prague
spring
C'est
la
force
du
cœur
de
ceux
qui
ont
pas
les
mots
It's
the
strength
of
the
heart
of
those
who
have
no
words
C'est
le
cœur
des
bandits,
c'est
le
cœur
des
prolos
It's
the
heart
of
the
bandits,
it's
the
heart
of
the
proles
Pour
se
dire
que
l'on
s'aime,
c'est
ceux
qui
ont
que
les
poings
To
tell
each
other
that
we
love
ourselves,
it's
those
who
have
only
fists
Qui
ont
que
des
chrysanthèmes
pour
unique
destin
Who
only
have
chrysanthemums
for
their
only
destiny
On
a
tous
dans
nos
cœurs
un
peu
de
Tennessee
We
all
have
a
little
bit
of
Tennessee
in
our
hearts
On
a
tous
dans
nos
cœurs
l'envie
d'avoir
envie
We
all
have
a
little
bit
of
the
desire
to
have
desire
in
our
hearts
Comme
on
a
des
parents,
comme
on
a
qu'une
seule
vie
Like
we
have
parents,
like
we
only
have
one
life
On
a
tous
dans
nos
cœurs
quelque
chose
de
Johnny
We
all
have
a
little
bit
of
Johnny
in
our
hearts
C'est
comme
un
35
tonnes
qui
aurait
quitté
la
route
It's
like
a
35
ton
that
would
have
left
the
road
C'est
comme
une
Davidson
qui
a
l'réservoir
qui
goutte
It's
like
a
Davidson
who
has
a
leaking
tank
Aux
yeux
de
Gabrielle,
aux
yeux
de
tous
ces
gens
In
Gabrielle's
eyes,
in
the
eyes
of
all
these
people
Qui
regardent
le
ciel
puis
qui
pleurent
en
chantant
Who
look
at
the
sky
and
then
cry
while
singing
On
a
tous
dans
nos
cœurs
un
peu
de
Tennessee
We
all
have
a
little
bit
of
Tennessee
in
our
hearts
On
a
tous
dans
nos
cœurs
l'envie
d'avoir
envie
We
all
have
a
little
bit
of
the
desire
to
have
desire
in
our
hearts
Comme
on
a
des
parents,
comme
on
a
qu'une
seule
vie
Like
we
have
parents,
like
we
only
have
one
life
On
a
tous
dans
nos
cœurs
quelque
chose
de
Johnny
We
all
have
a
little
bit
of
Johnny
in
our
hearts
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Damien Saez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.