Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sagopa
Kajmer
& Divene
- Anektod
Sagopa
Kajmer
& Divine
- Anecdote
Sürç-i
lisan
eylediysem
affola...
If
I
have
misspoken,
please
forgive
me...
Kulaklarimda
gaf
dola,
şamar
yüzümde
iz
kala...
My
ears
are
filled
with
blunders,
a
slap
leaves
a
mark
on
my
face...
Ve
bir
çuval
da
incir
yerle
bir
de
olsa,
köle
bu
ruha
af
ara.
And
even
if
a
sack
of
figs
falls
to
the
ground,
this
enslaved
soul
seeks
forgiveness.
Suçlu
yok
zamanda,
bükük
boynuma
giyotin
olma...
There's
no
culprit
in
time,
don't
be
a
guillotine
to
my
bowed
neck...
Dilekçeler
kelepçe
yediler,
kanlı
macun
mecnunun
damaklarında...
Petitions
are
handcuffed,
bloody
paste
on
the
madman's
palate...
Kestim
şah
damarımı,
padişahın
huzrunda.
I
cut
my
carotid
artery,
in
the
presence
of
the
Sultan.
Dalıp
giden
bu
şairin
gelir-geçerleriyle
melodi
oldu
söz
sana...
This
poet's
drifting
thoughts
and
feelings
have
become
a
melody
for
you...
Patakla
ruhumun
karamsar
çocuklarını.
Beat
the
pessimistic
children
of
my
soul.
Al
elinden
şekerli
elmalarını.
Take
away
their
candied
apples.
Felek
çarkı
döndü
midem
altüst
oldu.
The
wheel
of
fortune
turned,
my
stomach
churned.
Ben
nakit
bir
sevgiyim,
karşılıksız
hediyeyim,
susuz
bir
bedeviyim.
I
am
a
cash
love,
a
gift
without
return,
a
thirsty
Bedouin.
Ve
Sagopa
Key;
Rap'te
iç
karartan
ilk
buluş,
karanlık
zirvelerden
gün
doğuş.
And
Sagopa
Key;
the
first
dark
encounter
in
Rap,
a
sunrise
from
the
darkest
peaks.
En
zor
anda
bir
devadır
hoş
sesin,
kendinle
utanmadan
konuş!...
Your
sweet
voice
is
a
cure
in
the
most
difficult
moment,
talk
to
yourself
without
shame!...
Konar
göçer
bir
kuş
gökkuşaklarında
behşuş...
A
nomadic
bird,
intoxicated
in
its
rainbows...
Ferasetim
verasetin,
şahadetin
şedit
cesaretim,
ve
bazı
bazı
hasretim
kendi
kendime...
My
insight
is
your
inheritance,
my
martyrdom
is
my
fierce
courage,
and
sometimes
I
miss
myself...
Hakikatim,
ben
tam
isabetim,
hedeflerime
kenetim...
My
truth,
I
am
the
perfect
hit,
my
restraint
towards
my
goals...
Hocalarımın
gözüne
yansısın
faziletim...
May
my
virtue
be
reflected
in
the
eyes
of
my
teachers...
Yüzün
yüzüme
baka
baka
kızarır,
düzün
tersine
karışır...
Your
face
reddens
as
you
look
at
me,
the
straight
and
narrow
get
mixed
up...
Ayağını
denk
al
ortam
marazlı.
Watch
your
step,
the
environment
is
sickly.
Kollarında
ekstra
panik
taşı!...
Carry
extra
panic
in
your
arms!...
Hayata
anlamsız
gözlerle
bakma
şaşı!...
Don't
look
at
life
with
meaningless
eyes,
fool!...
Yüz
psikopattan
birinin
açık
kaşı...
One
of
a
hundred
psychopaths
has
an
open
eyebrow...
Çocukken
çizdiğim
resimlerde
iki
kuşa
selam
eden
güneş
vardı...
In
the
pictures
I
drew
as
a
child,
there
was
a
sun
greeting
two
birds...
Okyanusda
bir
Yunus
boğuldu,
gemiler
sarsıldı
ve
sonra
battı.
A
dolphin
drowned
in
the
ocean,
ships
were
shaken
and
then
sank.
Ruh
halime
egoist
psikolojilerinizi
aşılamaktasınız
neden?
Why
are
you
trying
to
instill
your
egotistical
psychologies
into
my
mood?
Aslında
ilk
çağdan
çok
blu
çağı
beni
ilgilendirendi...
Actually,
the
blue
age
interested
me
more
than
the
first
age...
3 sene
lisede
rehine
dönemi
geçirdim.
I
spent
3 years
as
a
hostage
in
high
school.
İlk
sigarayla
merabalaşmamda
kendimi
kabile
reisi
sanmıştım.
When
I
first
met
a
cigarette,
I
thought
I
was
a
tribal
chief.
Arkadaşım
bir
canavarmış...
malesef
çok
geç
anladım.
My
friend
was
a
monster...
unfortunately
I
realized
it
too
late.
Çakmak
onun
ellerindeydi.
The
lighter
was
in
his
hands.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.