Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fırtına ve Şimşek - Released Track
Фыртна ве Шимшек - Выпущенный трек
Edeple
gelen
edebiyat
rapi
onure
etti
şükür
Нравственная
литературная
рэп-музыка,
возродившая
благородство,
слава
богу
O
kokan
ağızlardan
çıkan
rap
sade
küfür
Твой
гнилой
базар
- просто
грязный
рэп
Ben
Türkçe
Rap'i
öldürdüm
sizler
yaşatacaksınız
Я
убил
турецкий
рэп,
вы
будете
его
воскрешать
Ben
artık
kendimi
buldum
sizler
sapıtacaksınız
Я
нашел
себя,
а
вы
только
заблудитесь
Kendime
kızmaktan
sesim
kısıldı
Я
охрип
от
ругани
на
себя
Uyumaya
gayret
ederken
kulaklarımda
fısıltı
Когда
пытаюсь
уснуть,
меня
преследуют
нашептывания
Sabahlarım
güneşe
dönük
gecelerimde
ay
Утром
я
обращаюсь
к
солнцу,
а
ночью
к
луне
Bir
insanı
yermek
leblebi
yemekten
kolay
Осуждать
другого
проще
простого,
чем
взять
на
себя
вину
Yüzüme
gülme
arkamdan
konuşurken
adam
ol
lan
Не
смей
улыбаться
мне
в
лицо,
а
за
спиной
говорить
гадости
Senin
dilinin
deydiği
masum
sayısı
kaçtır
Сколько
невинных
оговорено
твоим
языком?
Abesle
iştigalim
pektir
kötek
sana
haktır
Моя
одержимость
пустяками
наказуема,
я
заслуживаю
порки
Köpeklerin
bile
vefası
seninkisi
yanında
yeğdir
Твоя
подлость
и
верность
собаки
не
сравнятся
Muşamba
dudaklarınızı
yırtmak
geliyor
içimden
ve
Мне
так
и
хочется
разорвать
твой
наглый
рот
Aklım
gidiyor
başımdan
Я
теряю
рассудок
Bu
sabırsızlığımı
sabırla
tanıştırmalıyım
Я
должен
научить
свое
нетерпение
терпению
Hasretleri
gönlüme
alıştırmalıyım
Должен
приучать
свое
сердце
к
страданиям
Ben
daha
ne
kadar
hendekli
yollar
aşmalıyım
Сколько
еще
мне
придется
преодолевать
тернистых
дорог?
Atışları
yap
boş
kovanları
topla
Стреляй,
собирай
пустые
гильзы
Var
hedefine
mermilerin
hep
ıska
Попади
в
цель,
твои
пули
все
мимо
Hey
dopic
senin
rapler
sıska
Эй,
мудила,
твой
рэп
нелепый
Batan
geminin
malları
herkese
beleş
Когда
тонет
корабль,
все
его
товары
достаются
бесплатно
Eş
eş
rapi
eşeleme
eşek
Не
лапай
рэп,
тупица
Kaf
Kef
fırtına
rap
şimşek
КК
(Кэф-Кэф)
- рэп-ураган
и
молния
Afra
tafraya
ne
hacet
bilsin
К
чему
весь
этот
пафос?
Kasabım
bıçak
bileğli
ve
keskin
Мой
мясник
с
острым
ножом
Kim
daha
iyidir
kıyası
boşa
bir
iş
ve
saçma
Определять,
кто
лучше,
- глупость
и
пустая
трата
времени
Yaradılışta
hepsi
aynı
işin
sırrı
büyük
yarışta
Все
сотворены
одинаково,
секрет
в
великой
гонке
Göremeyeceğin
kadar
soyutsun,
nerden
baksam
tek
boyutsun
Ты
такой
тупой,
что
и
не
поймешь,
как
сильно
заблуждаешься
Renklerini
koyult,
oyuklarını
doldur,
dik
başını
yamult
Затенись,
заполни
пустоту,
подними
голову
от
стыда
Kancayı
yerse
aç
palamut
damakları
helâk
olur
Когда
клюнет
наживку,
твои
вкусные
слова
тебя
погубят
Yalaklar
yaladıklarıyla
boğulur
Те,
кто
подлизываются,
в
итоге
захлебываются
своей
собственной
блевотиной
Her
sanatçı
acılarıyla
yoğrulur
Каждый
художник
закаляется
в
своих
страданиях
Sago
gerçekle
doğrulur
Саго
постигает
истину
Bulunduğun
ormanı
yak
kendinle
birlikte
Сожги
свой
лес
вместе
с
собой
Bulutlar
ağlayana
kadar
yan
mikropların
ölsün
Пусть
тучи
плачут,
пока
не
сгинут
в
огне
твои
микробы
Vurgu
tonunu
koruyan
adam
bu
işin
piri
(ben)
Человек,
владеющий
паузами,
- мастер
своего
дела
(я)
Sizin
şarkılarınınz
harbi
çocuk
şiiri
Ваши
песенки
- просто
детские
стишки
Zaferler
kadar
yenilgiler
de
efsanedir
tarihte
Победы
так
же
легендарны,
как
и
поражения
Mağlubiyet
kimine
göre
galibiyetten
bir
adım
öte
Для
кого-то
поражение
- лишь
шаг
к
победе
Yenilgiler
savaşa
zorlasa
da
fikri
ve
fiilleri
Поражения
подталкивают
к
войне,
идеям
и
действиям
Yanılgılarla
mağlup
olur
moral
askerleri
Ошибки
превращают
моральных
солдат
в
побежденных
Vurduğu
yerde
zakkum
biten
adamdan
dinle
nükteyi
Слушай
меня,
урода,
проигравшего
битву
İşte
o
zaman
yersin
esaslı
yıkıcı
tekmeyi
Вот
тогда-то
ты
получишь
настоящий,
сокрушительный
пинок
Hislerin
dökülür
ellerin
bak
boş
kalır
Твои
чувства
иссякнут,
твои
руки
опустятся
Mini
mini
bir
kuş
konar
donar
donar
kıçı
açıkta
kalır
Маленькая
птичка
сядет
и
тут
же
замерзнет
насквозь
Ezil
bükül
önümde
rezil
üzül
büzül
cahil
sefil
Пресмыкайся
передо
мной,
унижайся,
страдай,
скорчись,
ничтожество
Özür
mözür
dileme
benden
Не
смей
просить
прощения
Yıkıl
defol
bıktım
sizden
Проваливай,
я
устал
от
вас
Diline
ne
der
benim
nutuk
Что
скажет
твой
язык
на
мою
речь?
Ezik
mahluk
rapin
lavuk
Ничтожное
существо,
жалкий
рэпер
Kulak
duyar
dilin
tutuk
Уши
слышат,
язык
немеет
Ben
kuş
gribi
sen
tavuk
Я
- птичий
грипп,
ты
- курица
Atışları
yap
boş
kovanları
topla
Стреляй,
собирай
пустые
гильзы
Var
hedefine
mermilerin
hep
ıska
Попади
в
цель,
твои
пули
все
мимо
Hey
dopic
senin
rapler
sıska
Эй,
мудила,
твой
рэп
нелепый
Batan
geminin
malları
herkese
beleş
Когда
тонет
корабль,
все
его
товары
достаются
бесплатно
Eş
eş
rapi
eşeleme
eşek
Не
лапай
рэп,
тупица
Kaf
Kef
fırtına
rap
şimşek
КК
(Кэф-Кэф)
- рэп-ураган
и
молния
Afra
tafraya
ne
hacet
bilsin
К
чему
весь
этот
пафос?
Kasabım
bıçak
bileğli
ve
keskin...
Мой
мясник
с
острым
ножом...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.