Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Patetik
cümlelerimi
pratik
yapman
gerek
Тебе
нужно
практиковать
мои
патетические
фразы,
Bu
statik
hayatı
estetik
hale
getirebilmek
için
Чтобы
превратить
эту
статичную
жизнь
в
эстетичную,
Psikotik
tutumu
elastik
şekle
koymak
Преобразовать
психотическое
поведение
в
эластичную
форму,
Ve
genetik
ruh
düzenleyicisini
devreye
sokmak
tek
taktik
olmalı
И
единственной
тактикой
должно
быть
включение
генетического
регулятора
души.
Bu
didaktik
MC
bir
kitap
gibi
okunası
Этот
дидактический
МС
читается
как
книга,
Otomatik
yükselen
sinir
ibrelerin
seni
kavgaya
tetiklememeli
Автоматически
поднимающиеся
стрелки
нервов
не
должны
провоцировать
тебя
на
драку.
Etik
sosyalite
eksik
yaşam
klasik
hâlde
Этика,
социальность,
неполноценная
жизнь
в
классическом
состоянии,
Ve
de
çok
monoton
ve
itik
nesillerin
umudu
bitik
И
очень
монотонные
и
косвенные
поколения
потеряли
надежду.
Bu
ülkede
hayat
koşulları
kritik
В
этой
стране
условия
жизни
критические,
Çalışıp
didinirim
ama
cebim
delik
Я
работаю
и
стараюсь,
но
мой
карман
пуст.
Hep
aksilik
üzerine
muhabbet
ettik
Мы
всегда
говорили
о
неудачах,
TV′lerde
beyin
diktik,
her
söyleneni
yedik
Втыкали
в
телевизоры,
верили
всему,
что
говорили.
İki
binlerde
ortaçağa
girdik
В
двухтысячных
мы
вошли
в
средневековье,
Dedelerimizin
attığı
pandik
Панду,
которую
подложили
наши
деды,
İki
yüz
sene
sonu
sonra
dimdik
Двести
лет
спустя,
мы
ощущаем
в
полной
мере.
Popomuza
dayalı
tetik
peşimizi
bırakamadı
Спусковой
крючок,
упирающийся
нам
в
задницу,
не
отпускает
нас,
Çünkü
dandik
ilerledik,
hep
sektik
Потому
что
мы
шли
по
дрянной
дороге,
всегда
спотыкались.
Kim
politik
ülkede,
odur
sosyetik
Кто
в
политике,
тот
и
в
свете.
Apokaliptik
günlere
geçtik,
bu
ne
biçim
tik?
Мы
вошли
в
апокалиптические
дни,
что
это
за
тик?
Hırsızlar
aritmatik
yaparken
hortumculara
yan
çizdik
Пока
воры
занимались
арифметикой,
мы
подыгрывали
мошенникам.
Nümizmatik
bile
bulamadı
değerini
liramın
Даже
нумизмат
не
смог
найти
ценность
моей
лиры,
Ruhuna
döktük
sidik
ve
miramın
Мы
осквернили
душу
и
мое
наследие.
Aksi
bana
çok
pesimistik
Противоположное
мне
кажется
очень
пессимистичным,
Olabildiğine
gözyaşı
sildik
Мы
вытерли
столько
слез,
сколько
смогли.
Jeopolitik
konumun
değerini
bilemedik
Мы
не
смогли
оценить
ценность
геополитического
положения,
Ölümüne
sevdik
ama
geri
getiremedik
Любимая,
мы
любили
тебя
до
смерти,
но
не
смогли
вернуть.
Zaman
geçti
tik-tak
tik-tak
tik
Время
шло
тик-так,
тик-так,
тик,
Rap'im
alev
aldı,
sardı
ateşi
dört
yanı
Мой
рэп
вспыхнул,
огонь
охватил
все
вокруг,
Kurunun
yanında
yaş
da
yandı
Сухое
сгорело
вместе
с
сырым.
Taş
da
bastı
kalbine
cihan-ı
devlet
Камень
упал
на
сердце
всего
мира,
Kaş
yaparken
göz
çıkardı
lakırdı
ve
(hey)
Хотели
как
лучше,
а
получилось
как
всегда,
и
(эй)
Derin
oyuklar
açıldı
ülke-de
ve
kapatamadı
belediye
В
стране
появились
глубокие
выбоины,
и
муниципалитет
не
смог
их
заделать.
Ye,
sen
de
Türk′üm,
ye!
Yeni
Türkiye
asalaklar
elinde
Ешь,
ты
тоже
турок,
ешь!
Новая
Турция
в
руках
паразитов.
Rap'im
alev
aldı,
sardı
ateşi
dört
yanı
Мой
рэп
вспыхнул,
огонь
охватил
все
вокруг,
Kurunun
yanında
yaş
da
yandı
Сухое
сгорело
вместе
с
сырым.
Taş
da
bastı
kalbine
cihan-ı
devlet
Камень
упал
на
сердце
всего
мира,
Kaş
yaparken
göz
çıkardı
lakırdı
ve
(hey)
Хотели
как
лучше,
а
получилось
как
всегда,
и
(эй)
Derin
oyuklar
açıldı
ülke-de
ve
kapatamadı
belediye
В
стране
появились
глубокие
выбоины,
и
муниципалитет
не
смог
их
заделать.
Ye,
sen
de
Türk'üm,
ye!
Yeni
Türkiye
asalaklar
elinde
Ешь,
ты
тоже
турок,
ешь!
Новая
Турция
в
руках
паразитов.
Sahavet
dönemi
geride
kaldı
Эра
щедрости
прошла,
Fitne
barışı
masada
Смута
и
мир
за
одним
столом,
Kasada
kaç
barışçıl
arda
kaldı?
Сколько
мирных
осталось
в
казне?
Darda
toplum,
barda
millet
hep
hovarda
sözüm
ona
para
kalmadı
insanımda
Общество
в
беде,
народ
в
баре,
все
кутят,
якобы
денег
не
осталось
у
людей.
Yolda
hep
araba
beş
dakika
yola
kıçı
koltukta
Всегда
в
машине,
пять
минут
до
цели,
задница
на
сиденье.
Tahammül
eksikliğim
had
safhada
Моя
нетерпимость
достигла
предела,
Hurda
insan
alaya
vurdu
yaşamı
kustu
kadere
Никчемный
человек
высмеял
жизнь,
излил
свою
злобу
на
судьбу.
Postunu
dostu
serdi
yere
ve
iltifatın
hakkı
yerme
oldu
Друг
расстелил
свой
коврик,
и
право
на
комплимент
стало
осуждением.
Dosya
doldu
taştı,
boldu
cinayet
psikopat
etkinlikler
Папка
переполнена,
много
убийств,
психопатические
действия.
İnsanım
suçunu
işledi,
sicili
yarını
yedi
bitirdi
Человек
совершил
преступление,
его
прошлое
съело
его
будущее.
Hep
hazindi
günümün
son
görüntüsü
Всегда
печален
последний
образ
моего
дня,
Elinde
kelepçe
gördüğüm
her
bireyin
adına
yarına
bir
çizik
attım
На
каждого,
кого
я
видел
в
наручниках,
я
ставил
крест
на
завтрашнем
дне.
Rızık
ektim
yazık
Я
сеял
пропитание,
жаль,
Dramalarda
gülebildik
mi?
Смогли
ли
мы
смеяться
в
драмах?
Trajikomedi
sahnesinde
oyunu
yöneten
her
bireydi
Каждый,
кто
управлял
игрой
на
трагикомической
сцене,
Onlar
kanımı
emdi
hep,
pireydi
başa
geçen
Они
сосали
мою
кровь,
блохи,
которые
пришли
к
власти.
Hep
yazıktı
başa
gelen
Всегда
жаль
то,
что
случилось,
Hep
yalancı
başı
çeken,
her
rızıktı
hak
edilen
Всегда
лжец
во
главе,
каждый
заработок
— заслуженный.
Gurbete
giden
her
tren
çeker
fren
ve
kalırız
ilk
durakta
hep
siren
Каждый
поезд,
идущий
на
чужбину,
тормозит,
и
мы
остаемся
на
первой
остановке,
всегда
сирена.
Avrupa′ydı
bizi
yeren
ki;
haklılardı
konularında
Это
была
Европа,
которая
осуждала
нас;
и
они
были
правы
в
своих
замечаниях.
Kokoreç
ülkesinde
yolda
donunu
çekenlerle
yaşadım
Я
жил
в
стране
кокореча
с
теми,
кто
снимал
штаны
на
улице,
Ve
karşılaştı
kara
cehaletin
adaletiyle
ülke
И
страна
столкнулась
со
справедливостью
черного
невежества.
Şimdilerde
birliğin
dışında
tek
Avrupalı
benim
Теперь
я
единственный
европеец
вне
единства.
Rap′im
alev
aldı,
sardı
ateşi
dört
yanı
Мой
рэп
вспыхнул,
огонь
охватил
все
вокруг,
Kurunun
yanında
yaş
da
yandı
Сухое
сгорело
вместе
с
сырым.
Taş
da
bastı
kalbine
cihan-ı
devlet
Камень
упал
на
сердце
всего
мира,
Kaş
yaparken
göz
çıkardı
lakırdı
ve
(hey)
Хотели
как
лучше,
а
получилось
как
всегда,
и
(эй)
Derin
oyuklar
açıldı
ülke-de
ve
kapatamadı
belediye
В
стране
появились
глубокие
выбоины,
и
муниципалитет
не
смог
их
заделать.
Ye,
sen
de
Türk'üm,
ye!
Yeni
Türkiye
asalaklar
elinde
Ешь,
ты
тоже
турок,
ешь!
Новая
Турция
в
руках
паразитов.
Rap′im
alev
aldı,
sardı
ateşi
dört
yanı
Мой
рэп
вспыхнул,
огонь
охватил
все
вокруг,
Kurunun
yanında
yaş
da
yandı
Сухое
сгорело
вместе
с
сырым.
Taş
da
bastı
kalbine
cihan-ı
devlet
Камень
упал
на
сердце
всего
мира,
Kaş
yaparken
göz
çıkardı
lakırdı
ve
(hey)
Хотели
как
лучше,
а
получилось
как
всегда,
и
(эй)
Derin
oyuklar
açıldı
ülke-de
ve
kapatamadı
belediye
В
стране
появились
глубокие
выбоины,
и
муниципалитет
не
смог
их
заделать.
Ye,
sen
de
Türk'üm,
ye!
Yeni
Türkiye
asalaklar
elinde
Ешь,
ты
тоже
турок,
ешь!
Новая
Турция
в
руках
паразитов.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.