Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
fecre
dal
Dive
into
the
dawn
fedai
cembiyeleri
ile
cenkte
kaldı
The
devoted
battalions
fell
in
battle
surlarımda
kahpe
uykuyadaldı
Treacherous
slumber
overtook
my
walls
suretim
şarap
misali
eskidikce
değeri
arttı
My
image,
like
wine,
increased
in
value
as
it
aged
serserim,
serim
giotin
altı.
I'm
a
vagabond,
my
place
is
beneath
the
guillotine.
kalbimde
senede
kaç
kez
birisi
idam
aldı
ha!?
How
many
times
a
year
has
someone
been
executed
in
my
heart,
huh!?
şaibelerim
şairimdi,
şakacı
mecburi
sıfattı
My
suspicions
were
my
poet,
the
jester
was
a
forced
attribute
rıhtımlarımdan
gemiler
kalktı
Ships
departed
from
my
docks
yolcular
ağırladım
ağır
ağır
revanlarım
I
hosted
passengers,
my
caravans
moved
slowly
and
heavily
güneştim
bir
ara
yağmur
oldum.
I
was
the
sun
for
a
while,
then
I
became
the
rain.
kendi
deryalarımda
kendimi
zorla
boğdum
I
forcibly
drowned
myself
in
my
own
seas
spekülatif
düşlerin
spazmı
var
There's
a
spasm
of
speculative
dreams
stagflasyon
önlemliydi
Stagflation
was
a
precaution
sözümü
kesme
girişiminde
bulunan
herkeseydi
radikal
argolar
Radical
slang
was
for
everyone
who
tried
to
interrupt
me
söyle
ne
zaman
bitti
aşka
dair
tangolar?
Tell
me,
when
did
the
tangos
about
love
end?
her
işte
bir
racon
var
There's
a
code
in
every
job
haydi
egoma
sponsor
ol
Come
on,
sponsor
my
ego
ecemle
ecele
giderim
I'll
go
with
Ecem
to
the
Angel
of
Death
rabbenamı
bir
hiç
uğru
tersledim
I
defied
my
Lord
for
nothing
of
haşa!...
Oh,
God
forbid!...
bir
dilekti
vurgun
oldu
It
was
a
wish,
it
became
a
blow
votka
redbull
ciğere
doldu
Vodka
Redbull
filled
my
lungs
sagopa
nadir
sarhoş
oldu
Sagopa
rarely
got
drunk
cemre
geç
de
olsa
düştü
The
spring
finally
fell
kelimelerdi
kerimelere
ve
kertelerime
münzeviydim
I
was
a
hermit
to
words,
to
scriptures,
and
to
my
shelters
dünveyi
senaryolarda
"RAP"
denen
bahirdim
I
was
the
"RAP"
called
Bahir
in
the
scenarios
of
the
universe
münasebetsiz
küfrü
bastım,
onurun
canını
yaktım
I
suppressed
the
inappropriate
curse,
I
burned
the
soul
of
honor
altı
senedir
aklındayım,
çekemedin
yoo
farkındayım
I've
been
on
your
mind
for
six
years,
you
couldn't
handle
it,
yeah,
I'm
aware
RAPimtraksın,
sen
reel
değilsin
You're
a
RAP
track,
you're
not
real
yazdıklarına
sadık
olamadın,
söyle
kaç
eşlisin?
You
couldn't
be
true
to
what
you
wrote,
tell
me,
how
many
wives
do
you
have?
muaf
bıraktım
seni
ve
kitlelerini,
sarfiyatlarım
fiyatsız
I
exempted
you
and
your
masses,
my
expenses
are
free
anonim
oldu
haykırışlarım
My
screams
became
anonymous
az
önce
doğdum
I
was
just
born
halatım
yirmi
yedi
boğum
My
rope
has
twenty-seven
knots
sele
gitti
ağustosum
My
August
went
down
the
drain
vasiyet
etmek
istedim
şarkılarımı
kızıma
I
wanted
to
bequeath
my
songs
to
my
daughter
hep
sonunda
kendimi
vurdum.
I
always
shot
myself
in
the
end.
şarjörü
doldurdum
I
loaded
the
magazine
koştuğum
bu
yolda
yarımı
sonladım
ve
kocaman
adama
döndüm
I
finished
my
half
on
this
road
I
ran
and
turned
into
a
big
man
sanma
çok
telaşlıyım,
durgunum
biraz,
solgunum
yüzüm,
bitkinim
ufaklık
Don't
think
I'm
too
anxious,
I'm
a
little
calm,
my
face
is
pale,
I'm
exhausted,
little
one
sen
de
gel
peşimden
amma
çok
çalış
You
come
after
me
too,
but
work
hard
duvarda
yazmaz
her
kural
Not
every
rule
is
written
on
the
wall
yumruk
yersin
yılma
kalk,
dayan
You
get
punched,
don't
give
up,
get
up,
endure
bu
abi
yerle
çok
sevişti
This
brother
made
love
to
the
ground
a
lot
düşmek
hiç
ayıp
değil,
kalkmasını
bil
Falling
is
not
a
shame,
know
how
to
get
up
ve
acele
et
şu
gözyaşını
sil
And
hurry
up
and
wipe
away
those
tears
sagopa
aydıl
oldu
bak
dedim
babam,
ben
dayandım
Sagopa
became
Aydil,
look,
I
said,
Dad,
I
resisted
buraya
kadar
geldim
27
adım
I
came
this
far,
27
steps
takma
kendimden
can
sıkıntım
Don't
mind
my
boredom
önceden
beridir
benim
ölüm
takıntım
I've
had
a
death
obsession
for
a
long
time
bunu
da
yüzüme
vurmasınlar
Don't
let
them
throw
this
in
my
face
sade
evde
yüzüm
asık,
dışarda
sempatik
takıldım
My
face
is
sullen
at
home,
I
act
friendly
outside
az
önce
doğdum
I
was
just
born
halatım
yirmi
yedi
boğum
My
rope
has
twenty-seven
knots
sele
gitti
ağustosum
My
August
went
down
the
drain
vasiyet
etmek
istedim
şarkılarımı
kızıma
I
wanted
to
bequeath
my
songs
to
my
daughter
hep
sonunda
kendimi
vurdum.
I
always
shot
myself
in
the
end.
şarjörü
doldurdum
I
loaded
the
magazine
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: sagopa kajmer
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.