Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'regrette pas
I Don't Regret It
Si
tu
m'vois
rapper
sur
la
old
school
cousin
If
you
see
me
rapping
on
that
old
school
beat,
girl
C'est
qu'j'suis
d'la
vielle
école
It's
'cause
I'm
from
the
old
school
J'faisais
2ème
mi-temps,
j'esquivais
déjà
les
heures
de
colle
I
was
playing
hooky,
skipping
detention
back
in
the
day
J'vois
mon
reuf
qu'arrive
au
loin
I
see
my
bro
coming
in
the
distance
J'dis
au
gérant
faut
j'té-cal
I
tell
the
manager
I
gotta
bounce
J'reviens
10
minutes
après
I
come
back
10
minutes
later
J'reprends
bonbonne
il
m'faut
des
calles
Grab
the
bottle,
I
need
some
refills
Je
t'l'ai
déjà
dit
moi
I
already
told
ya,
girl
À
la
street
j'ai
porté
allégeance
On
the
streets
I
pledged
allegiance
Ça
t'fait
la
guerre
mec
peu
importe
ta
légende
It
brings
the
war
to
you,
man,
no
matter
your
legend
Ça
t'fait
un
boulot
sérieux
It
does
a
serious
job
En
plein
aprèm
d'vant
les
gens
In
broad
daylight
in
front
of
everyone
Ça
vise
pas
les
jambes
It
doesn't
aim
for
the
legs
Ça
bazarde
à
droite
à
gauche
pour
des
sommes
alléchantes
It
blasts
left
and
right
for
tempting
sums
À
l'illégal
j'me
suis
cramponné
I
clung
to
the
illegal
J'pétais
ma
bouteille
de
Jack
Da
quand
tu
pétais
ta
Champomy
I
was
popping
my
bottle
of
Jack
D
when
you
were
popping
your
Champomy
Toi
et
moi
c'est
pas
la
même
You
and
I,
we're
not
the
same
Ta
vie,
la
mienne
c'est
pas
la
même
Your
life,
mine,
it's
not
the
same
Pas
mêmes
contacts,
pas
mêmes
amis
Not
the
same
contacts,
not
the
same
friends
Donc
sur
l'temen
c'est
pas
là
même
So
on
the
streets,
it's
not
the
same
game
Ici
ça
t'tend
la
main
mais
c'est
pour
mieux
t'arracher
le
bras
Here
they
extend
their
hand
to
you,
but
it's
to
better
rip
your
arm
off
J'm'écarte
de
toutes
ces
salopes
I
distance
myself
from
all
these
hoes
Et
j'm'entoure
que
de
ceux
qui
sont
braves
And
I
surround
myself
only
with
those
who
are
brave
96h
ont
les
braves,
au
comico
toi
rien
qu'tu
baves
96h
got
the
brave
ones,
you're
just
drooling
at
the
comedy
show
J'baignais
déjà
dans
la
bibi
quand
tu
commençais
la
bedave
I
was
already
bathing
in
the
bibi
when
you
were
starting
the
bedave
Mais
égarés
But
misguided
En
buvette
khabat
sur
l'parking
là
j'suis
garé
At
the
bar,
hustling
in
the
parking
lot,
here
I
am
parked
À
cette
allure
là
j'suis
mal
barré
At
this
rate
I'm
screwed
T'étais
où
quand
les
recharges
solo
le
soir
j'les
préparais?
Where
were
you
when
I
was
preparing
the
solo
refills
at
night?
J'ai
perdu
l'chemin
de
la
maison
en
arpentant
celui
de
la
rue
I
lost
the
way
home
while
pacing
the
streets
Tu
m'diras
c'est
la
vie
mais
bon
j'attends
qu'elle
tourne
la
roue
You'll
tell
me
it's
life,
but
hey,
I'm
waiting
for
the
wheel
to
turn
Pour
obtenir
ce
qu'on
voulait
on
a
du
opté
pour
la
ruse
To
get
what
we
wanted,
we
had
to
opt
for
cunning
Nous
en
veut
pas
dans
les
poches
y'avait
pas
un
rond
Don't
blame
us,
there
wasn't
a
dime
in
our
pockets
Mais
sincèrement
j'regrette
pas
But
honestly,
I
don't
regret
it
Le
bénéf
des
litrons,
des
quettes-pla
The
profit
from
the
liters,
the
quick
cash
Mama
pour
moi
t'inquiètes
pas
Mama,
don't
worry
about
me
J'vais
bientôt
me
ranger
j'attends
juste
d'être
repeint
moi
I'll
settle
down
soon,
I'm
just
waiting
to
be
repainted
Comme
d'hab
j'sens
que
mon
2ème
couplet
va
manger
l'précédent
As
usual,
I
feel
like
my
second
verse
is
gonna
eat
the
previous
one
Ça
t'soulève
chez
ta
mère
peu
importe
tes
antécédents
It
lifts
you
at
your
mom's
place,
no
matter
your
history
T'avais
beau
nous
ramener
ton
grand
ça
lui
pétait
ses
dents
You
could
bring
your
big
guy,
but
we'd
knock
his
teeth
out
Un
conseil
tire
toi
d'la
zone
si
le
poto
enfile
ses
gants
A
word
of
advice,
get
out
of
the
zone
if
my
buddy
puts
on
his
gloves
Même
en
survêt
j'suis
élégant,
j'envoie
la
tof'
par
Télégram
Even
in
a
tracksuit,
I'm
elegant,
I
send
the
pic
by
Telegram
L'ancien
qui
était
en
place
maintenant
vient
nous
gratter
des
grammes
The
old
guy
who
was
in
charge
now
comes
to
scrape
us
for
grams
Dans
l'appart
y'a
tout
c'qui
faut
In
the
apartment,
there's
everything
you
need
Des
mes-ar
de
toutes
les
gammes
Weed
of
all
kinds
Accompagné
d'la
cam
qu'on
revend
comme
si
on
avait
plus
d'âme
Along
with
the
cam
that
we
resell
like
we
have
no
soul
C'est
comme
ça
That's
how
it
is
C'est
l'bitume
It's
the
streets
À
force
d'vi-ser
les
clients
j'ressens
même
plus
d'amertume
From
constantly
hustling
clients,
I
don't
even
feel
bitterness
anymore
Vendre
la
douce
et
puis
la
dure
Selling
the
soft
and
then
the
hard
Chez
nous
c'est
la
coutume
It's
our
custom
Ça
met
d'té-cô
pas
pour
claquer
dans
haute
couture
We
put
aside,
not
to
splurge
on
haute
couture
Un
rhaliss
pour
le
baveux
et
l'autre
pour
les
coups
durs
One
joint
for
the
chatterbox
and
the
other
for
the
hard
knocks
J'ai
coffré
tous
les
verts
et
je
l'ai
payé
en
petites
coupures
I
cashed
in
all
the
greens
and
paid
for
it
in
small
bills
Ça
sert
à
rien
de
fermer
la
porte
on
va
passer
par
la
toiture
There's
no
point
in
closing
the
door,
we'll
go
through
the
roof
Et
poto
si
t'es
pas
de
taille
viens
pas
jouer
les
grosses
pointures
And
bro,
if
you're
not
up
to
it,
don't
play
big
shot
Mais
égarés
But
misguided
En
buvette
khabat
sur
l'parking
là
j'suis
garé
At
the
bar,
hustling
in
the
parking
lot,
here
I
am
parked
À
cette
allure
là
j'suis
mal
barré
At
this
rate
I'm
screwed
T'étais
où
quand
les
recharges
solo
le
soir
j'les
préparais?
Where
were
you
when
I
was
preparing
the
solo
refills
at
night?
J'ai
perdu
l'chemin
d'la
maison
en
arpentant
celui
d'la
rue
I
lost
the
way
home
while
pacing
the
streets
Tu
m'diras
c'est
la
vie
mais
bon
j'attends
qu'elle
tourne
la
roue
You'll
tell
me
it's
life,
but
hey,
I'm
waiting
for
the
wheel
to
turn
Pour
obtenir
ce
qu'on
voulait
on
a
du
opté
pour
la
ruse
To
get
what
we
wanted,
we
had
to
opt
for
cunning
Nous
en
veut
pas
dans
les
poches
y'avait
pas
un
rond
Don't
blame
us,
there
wasn't
a
dime
in
our
pockets
Mais
sincèrement
j'regrette
pas
But
honestly,
I
don't
regret
it
Le
bénéf
des
litrons,
des
quettes-pla
The
profit
from
the
liters,
the
quick
cash
Mama
pour
moi
t'inquiètes
pas
Mama,
don't
worry
about
me
J'vais
bientôt
me
ranger
j'attends
juste
d'être
repeint
moi
I'll
settle
down
soon,
I'm
just
waiting
to
be
repainted
J'ai
perdu
l'chemin
d'la
maison
en
arpentant
celui
d'la
rue
I
lost
the
way
home
while
pacing
the
streets
Tu
m'diras
c'est
la
vie
mais
bon
j'attends
qu'elle
tourne
la
roue
You'll
tell
me
it's
life,
but
hey,
I'm
waiting
for
the
wheel
to
turn
Pour
obtenir
ce
qu'on
voulait
on
a
du
opté
pour
la
ruse
To
get
what
we
wanted,
we
had
to
opt
for
cunning
Nous
en
veut
pas
dans
les
poches
y'avait
pas
un
rond
Don't
blame
us,
there
wasn't
a
dime
in
our
pockets
Mais
sincèrement
j'regrette
pas
But
honestly,
I
don't
regret
it
Le
bénéf
des
litrons,
des
quettes-pla
The
profit
from
the
liters,
the
quick
cash
Mama
pour
moi
t'inquiètes
pas
Mama,
don't
worry
about
me
J'vais
bientôt
m'ranger
j'attends
juste
d'être
repeint
moi
I'll
settle
down
soon,
I'm
just
waiting
to
be
repainted
Mais
égarés
But
misguided
En
buvette
khabat
sur
l'parking
là
j'suis
garé
At
the
bar,
hustling
in
the
parking
lot,
here
I
am
parked
À
cette
allure
là
j'suis
mal
barré
At
this
rate
I'm
screwed
T'étais
où
quand
les
recharges
solo
le
soir
j'les
préparais?
Where
were
you
when
I
was
preparing
the
solo
refills
at
night?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Amneziabeats, Sam
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.