Sam's - F.F.F (Fuck le Foot Frère) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

F.F.F (Fuck le Foot Frère) - Sam'sÜbersetzung ins Deutsche




F.F.F (Fuck le Foot Frère)
F.F.F (Fick den Fußball, Bruder)
Un homme a dit: si tous les rêves s'réalisaient la terre serait un énorme terrain de foot
Ein Mann sagte: Wenn alle Träume wahr würden, wäre die Erde ein riesiges Fußballfeld
Moi j'voulais juste courir sur l'herbe, j'en avais rien à foutre
Ich wollte nur über den Rasen rennen, der Rest war mir scheißegal
Des souvenirs frustrant s'ressemblent, flashback sur l'horizon
Frustrierende Erinnerungen ähneln sich, Flashback am Horizont
Poster de Zidane comme exemple, le frérot est en prison
Poster von Zidane als Vorbild, der Bruder ist im Gefängnis
Aucun regrets mais disons, que j'me voyais dans 10 ans
Kein Bedauern, aber sagen wir, ich sah mich in 10 Jahren
Enchainer match sur match, ***saison sur saison
Spiel an Spiel reihen, *** Saison für Saison
Le p'tit Moussa: rappelez vous de ce nom
Der kleine Moussa: Erinnert euch an diesen Namen
C'est c'qu'on disait au plus septique quand je jouais à Cenon
Das sagten wir den größten Skeptikern, als ich in Cenon spielte
J'les faisais pas mentir: promu ligue d'Aquitaine
Ich ließ sie nicht lügen: Aufstieg in die Liga Aquitaine
*** ta sélection j'avais une âme de capitaine
*** deine Auswahl, ich hatte eine Kapitänsseele
Mais voilà sport et école chez moi faisait mauvais ménage
Aber voilà, Sport und Schule passten bei mir nicht zusammen
J'faisais le singe, très peu de ménage aurait du voir venir l'orage
Ich machte Blödsinn, war sehr nachlässig, hätte den Sturm kommen sehen müssen
Des recruteurs sont venus pour moi, à cause de lettre de renvoi
Scouts kamen meinetwegen, wegen eines Verweisbriefes
Daron m'a mis sanction: au Girondins j'ai pu dire au revoir
Mein Vater bestrafte mich: Von den Girondins musste ich mich verabschieden
J'lui en veux pas pour lui le taff c'était l'usine ou maçon
Ich nehme es ihm nicht übel, für ihn war Arbeit die Fabrik oder Maurer
J'ai passé l'année à la tess', mes potes: centre de formation
Ich verbrachte das Jahr im Block, meine Kumpels: im Nachwuchsleistungszentrum
*** à Bordeaux, Asdine à Nancy, m'appelaient pour m'raconter ses kiff's, que j'me disais moi aussi
*** in Bordeaux, Asdine in Nancy, riefen mich an, um mir von ihrem Spaß zu erzählen, da dachte ich mir, ich auch
J'y arriverai et quelque en soit les sacrifices, le but:
Ich werde es schaffen, egal welche Opfer es kostet, das Ziel:
Atteindre mon rêve, l'espoir un sacré fils de pute
Meinen Traum erreichen, die Hoffnung ist ein verdammter Hurensohn
En vrai, le football dans ma tête m'atteint le jour la nuit
Ehrlich gesagt, der Fußball in meinem Kopf verfolgt mich Tag und Nacht
Les kilomètres à pieds pour l'entrainement dans l'froid ou temps de pluie
Die Kilometer zu Fuß zum Training, bei Kälte oder Regen
J'squattais les city stade Air Max dans un état lamentable
Ich hing auf den Bolzplätzen rum, Air Max in einem beklagenswerten Zustand
Les grands disaient j'croque trop la balle mais je gardais le mental
Die Älteren sagten, ich sei zu ballverliebt, aber ich behielt die Nerven
Une rage sorti mes entrailles
Eine Wut kam aus meinem Innersten
J'pouvais soulever des montagnes
Ich konnte Berge versetzen
La roue tourne selon l'sens du vent
Das Rad dreht sich je nach Windrichtung
Dur quand t'as pas d'éventail
Hart, wenn du keinen Fächer hast
Petit footix devient racaille sous le bloc ***
Kleiner Fußballfan wird zum Kleinkriminellen unter dem Block ***
Parce que frustré qu'son club le bloque pour un essai à Lorient
Weil er frustriert ist, dass sein Verein ihn für ein Probetraining bei Lorient blockiert
Pas une excuse mais bon un moment sa fait chier
Keine Entschuldigung, aber irgendwann nervt es
J'vais pas faire l'lèche cul j'sais que je suis bon, pas besoin d'm'afficher
Ich werde nicht Arsch kriechen, ich weiß, dass ich gut bin, brauche mich nicht anzubiedern
J'suis peut-être impatient ou un petit peu en flippe car le temps passe
Vielleicht bin ich ungeduldig oder habe ein bisschen Schiss, weil die Zeit vergeht
Car si la jeunesse a ses règles, ce qui vient après n'est pas Tampax frangin
Denn wenn die Jugend ihre Regeln [Tage] hat, ist das, was danach kommt, kein Tampax, Bruder
Vient la période du biz', des plaques de 100g
Dann kommt die Zeit des Geschäfts, der 100g-Platten
On m'vient m'parler d'étranger
Man spricht mich auf das Ausland an
Et j'commence à y songer
Und ich beginne darüber nachzudenken
Le frérot est sorti, les potos sont à l'ombre
Der Bruder ist raus [aus dem Gefängnis], die Kumpels sind im Knast
J'étais jeune pousse, j'deviens ortie, faut que j'change de cap, j'me barre à Londres direct
Ich war ein junger Spross, werde zur Brennnessel, ich muss den Kurs ändern, ich hau direkt nach London ab
Un sac de foot, une petite valise, un peu d'argent
Eine Fußballtasche, ein kleiner Koffer, ein bisschen Geld
Un faux amis m'avais branché un faux agent
Ein falscher Freund hatte mir einen falschen Agenten vermittelt
Sur le moment moi j'calcule pas
In dem Moment denke ich nicht darüber nach
Dans ma tête j'suis dans un film
In meinem Kopf bin ich in einem Film
Les clubs anglais, les stades, les fans, de réussir j'suis qu'à un fil
Die englischen Vereine, die Stadien, die Fans, der Erfolg ist zum Greifen nah
Une chance infime de montrer ce que je vaux
Eine winzige Chance zu zeigen, was ich wert bin
Un nain dans une course de chevaux
Ein Zwerg in einem Pferderennen
Devenu étalon grâce au talent, un crack du ballon
Wurde zum Hengst dank Talent, ein Ballkünstler
V'la Premièr League, enchaine les buts
Da kommt die Premier League, ich schieße Tore am laufenden Band
C'est pas trop tôt les mecs
Wurde auch Zeit, Jungs
On m'compare à Henry, Anelka puis y'a ce coup de fil de Domenech
Man vergleicht mich mit Henry, Anelka, dann kommt dieser Anruf von Domenech
**bip... bip... bip**
**piep... piep... piep**
Tu te doute bien que c'était dans le rêve
Du kannst dir denken, dass das nur im Traum war
T'es à remuer la nuque
Du bist da und schüttelst den Kopf
C'est forcément rien ne s'est passer
Natürlich ist nichts davon passiert
L'agent me l'a bien mise dans le uc'
Der Agent hat mich schön verarscht
J'connaissais pas la langue, un club division 2 voulait me prendre
Ich konnte die Sprache nicht, ein Zweitligaklub wollte mich nehmen
Il durait à la longue, ils m'ont dit rentre, j'avais envie d'me pendre
Es zog sich in die Länge, sie sagten mir, geh nach Hause, ich wollte mich aufhängen
Quant à l'agent, il a disparu, mais nique pas moyen d'rentrer
Was den Agenten betrifft, er verschwand, aber Scheiße, keine Möglichkeit zurückzukehren
J'galère en auberge de jeunesse, j'dors dans des entrées
Ich schlage mich in Jugendherbergen durch, schlafe in Hauseingängen
En crise en plein décembre, cette histoire est indécente
In der Krise, mitten im Dezember, diese Geschichte ist beschämend
Et je garde la foi, comme un phénix je vais renaitre de mes cendres
Und ich bewahre den Glauben, wie ein Phönix werde ich aus meiner Asche wiederauferstehen
J'rebondis dans un p'tit club, la poisse reviens me toiser
Ich komme wieder auf die Beine bei einem kleinen Verein, das Pech sucht mich wieder heim
Sur un match, j'me fais boiser et j'me fais les croisés
In einem Spiel werde ich umgehauen und da reiße ich mir die Kreuzbänder
Je rentre en France, moral réduit à néant
Ich kehre nach Frankreich zurück, die Moral am Boden zerstört
J'étais parti faire le grand saut, me v'la stoppé dans mon élan
Ich war aufgebrochen, den großen Sprung zu wagen, und nun bin ich in meinem Schwung gebremst
Le temps ne guéris pas les douleurs, il t'apprend à vivre avec
Die Zeit heilt keine Schmerzen, sie lehrt dich, damit zu leben
J'me suis retrouvé sur un banc de club en club comme à la tess'
Ich fand mich auf der Bank wieder, von Verein zu Verein, wie im Block
Et merde... Fuck le foot, frère
Und Scheiße... Fick den Fußball, Bruder
Un homme a dit: si tous les rêves s'réalisaient la terre serait un grand terrain de foot
Ein Mann sagte: Wenn alle Träume wahr würden, wäre die Erde ein großes Fußballfeld
Moi j'voulais juste courir sur l'herbe, j'en avais rien à foutre
Ich wollte nur über den Rasen rennen, der Rest war mir scheißegal
Yama
Yama
"Sur le terrain, le football
"Auf dem Platz, der Fußball
Ce petit gosse en veut
Dieser kleine Junge will es
Mais 99% échouent et nous on prie tous en Dieu"
Aber 99% scheitern und wir alle beten zu Gott"






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.