Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
F.F.F (Fuck le Foot Frère)
F.F.F (Fick den Fußball, Bruder)
Un
homme
a
dit:
si
tous
les
rêves
s'réalisaient
la
terre
serait
un
énorme
terrain
de
foot
Ein
Mann
sagte:
Wenn
alle
Träume
wahr
würden,
wäre
die
Erde
ein
riesiges
Fußballfeld
Moi
j'voulais
juste
courir
sur
l'herbe,
j'en
avais
rien
à
foutre
Ich
wollte
nur
über
den
Rasen
rennen,
der
Rest
war
mir
scheißegal
Des
souvenirs
frustrant
s'ressemblent,
flashback
sur
l'horizon
Frustrierende
Erinnerungen
ähneln
sich,
Flashback
am
Horizont
Poster
de
Zidane
comme
exemple,
le
frérot
est
en
prison
Poster
von
Zidane
als
Vorbild,
der
Bruder
ist
im
Gefängnis
Aucun
regrets
mais
disons,
que
j'me
voyais
dans
10
ans
Kein
Bedauern,
aber
sagen
wir,
ich
sah
mich
in
10
Jahren
Enchainer
match
sur
match,
***saison
sur
saison
Spiel
an
Spiel
reihen,
***
Saison
für
Saison
Le
p'tit
Moussa:
rappelez
vous
de
ce
nom
Der
kleine
Moussa:
Erinnert
euch
an
diesen
Namen
C'est
c'qu'on
disait
au
plus
septique
quand
je
jouais
à
Cenon
Das
sagten
wir
den
größten
Skeptikern,
als
ich
in
Cenon
spielte
J'les
faisais
pas
mentir:
promu
ligue
d'Aquitaine
Ich
ließ
sie
nicht
lügen:
Aufstieg
in
die
Liga
Aquitaine
***
ta
sélection
j'avais
une
âme
de
capitaine
***
deine
Auswahl,
ich
hatte
eine
Kapitänsseele
Mais
voilà
là
sport
et
école
chez
moi
faisait
mauvais
ménage
Aber
voilà,
Sport
und
Schule
passten
bei
mir
nicht
zusammen
J'faisais
le
singe,
très
peu
de
ménage
aurait
du
voir
venir
l'orage
Ich
machte
Blödsinn,
war
sehr
nachlässig,
hätte
den
Sturm
kommen
sehen
müssen
Des
recruteurs
sont
venus
pour
moi,
à
cause
de
lettre
de
renvoi
Scouts
kamen
meinetwegen,
wegen
eines
Verweisbriefes
Daron
m'a
mis
sanction:
au
Girondins
j'ai
pu
dire
au
revoir
Mein
Vater
bestrafte
mich:
Von
den
Girondins
musste
ich
mich
verabschieden
J'lui
en
veux
pas
pour
lui
le
taff
c'était
l'usine
ou
maçon
Ich
nehme
es
ihm
nicht
übel,
für
ihn
war
Arbeit
die
Fabrik
oder
Maurer
J'ai
passé
l'année
à
la
tess',
mes
potes:
centre
de
formation
Ich
verbrachte
das
Jahr
im
Block,
meine
Kumpels:
im
Nachwuchsleistungszentrum
***
à
Bordeaux,
Asdine
à
Nancy,
m'appelaient
pour
m'raconter
ses
kiff's,
que
j'me
disais
moi
aussi
***
in
Bordeaux,
Asdine
in
Nancy,
riefen
mich
an,
um
mir
von
ihrem
Spaß
zu
erzählen,
da
dachte
ich
mir,
ich
auch
J'y
arriverai
et
quelque
en
soit
les
sacrifices,
le
but:
Ich
werde
es
schaffen,
egal
welche
Opfer
es
kostet,
das
Ziel:
Atteindre
mon
rêve,
l'espoir
un
sacré
fils
de
pute
Meinen
Traum
erreichen,
die
Hoffnung
ist
ein
verdammter
Hurensohn
En
vrai,
le
football
dans
ma
tête
m'atteint
le
jour
la
nuit
Ehrlich
gesagt,
der
Fußball
in
meinem
Kopf
verfolgt
mich
Tag
und
Nacht
Les
kilomètres
à
pieds
pour
l'entrainement
dans
l'froid
ou
temps
de
pluie
Die
Kilometer
zu
Fuß
zum
Training,
bei
Kälte
oder
Regen
J'squattais
les
city
stade
Air
Max
dans
un
état
lamentable
Ich
hing
auf
den
Bolzplätzen
rum,
Air
Max
in
einem
beklagenswerten
Zustand
Les
grands
disaient
j'croque
trop
la
balle
mais
je
gardais
le
mental
Die
Älteren
sagten,
ich
sei
zu
ballverliebt,
aber
ich
behielt
die
Nerven
Une
rage
sorti
mes
entrailles
Eine
Wut
kam
aus
meinem
Innersten
J'pouvais
soulever
des
montagnes
Ich
konnte
Berge
versetzen
La
roue
tourne
selon
l'sens
du
vent
Das
Rad
dreht
sich
je
nach
Windrichtung
Dur
quand
t'as
pas
d'éventail
Hart,
wenn
du
keinen
Fächer
hast
Petit
footix
devient
racaille
sous
le
bloc
***
Kleiner
Fußballfan
wird
zum
Kleinkriminellen
unter
dem
Block
***
Parce
que
frustré
qu'son
club
le
bloque
pour
un
essai
à
Lorient
Weil
er
frustriert
ist,
dass
sein
Verein
ihn
für
ein
Probetraining
bei
Lorient
blockiert
Pas
une
excuse
mais
bon
un
moment
sa
fait
chier
Keine
Entschuldigung,
aber
irgendwann
nervt
es
J'vais
pas
faire
l'lèche
cul
j'sais
que
je
suis
bon,
pas
besoin
d'm'afficher
Ich
werde
nicht
Arsch
kriechen,
ich
weiß,
dass
ich
gut
bin,
brauche
mich
nicht
anzubiedern
J'suis
peut-être
impatient
ou
un
petit
peu
en
flippe
car
le
temps
passe
Vielleicht
bin
ich
ungeduldig
oder
habe
ein
bisschen
Schiss,
weil
die
Zeit
vergeht
Car
si
la
jeunesse
a
ses
règles,
ce
qui
vient
après
n'est
pas
Tampax
frangin
Denn
wenn
die
Jugend
ihre
Regeln
[Tage]
hat,
ist
das,
was
danach
kommt,
kein
Tampax,
Bruder
Vient
la
période
du
biz',
des
plaques
de
100g
Dann
kommt
die
Zeit
des
Geschäfts,
der
100g-Platten
On
m'vient
m'parler
d'étranger
Man
spricht
mich
auf
das
Ausland
an
Et
j'commence
à
y
songer
Und
ich
beginne
darüber
nachzudenken
Le
frérot
est
sorti,
les
potos
sont
à
l'ombre
Der
Bruder
ist
raus
[aus
dem
Gefängnis],
die
Kumpels
sind
im
Knast
J'étais
jeune
pousse,
j'deviens
ortie,
faut
que
j'change
de
cap,
j'me
barre
à
Londres
direct
Ich
war
ein
junger
Spross,
werde
zur
Brennnessel,
ich
muss
den
Kurs
ändern,
ich
hau
direkt
nach
London
ab
Un
sac
de
foot,
une
petite
valise,
un
peu
d'argent
Eine
Fußballtasche,
ein
kleiner
Koffer,
ein
bisschen
Geld
Un
faux
amis
m'avais
branché
un
faux
agent
Ein
falscher
Freund
hatte
mir
einen
falschen
Agenten
vermittelt
Sur
le
moment
moi
j'calcule
pas
In
dem
Moment
denke
ich
nicht
darüber
nach
Dans
ma
tête
j'suis
dans
un
film
In
meinem
Kopf
bin
ich
in
einem
Film
Les
clubs
anglais,
les
stades,
les
fans,
de
réussir
j'suis
qu'à
un
fil
Die
englischen
Vereine,
die
Stadien,
die
Fans,
der
Erfolg
ist
zum
Greifen
nah
Une
chance
infime
de
montrer
ce
que
je
vaux
Eine
winzige
Chance
zu
zeigen,
was
ich
wert
bin
Un
nain
dans
une
course
de
chevaux
Ein
Zwerg
in
einem
Pferderennen
Devenu
étalon
grâce
au
talent,
un
crack
du
ballon
Wurde
zum
Hengst
dank
Talent,
ein
Ballkünstler
V'la
Premièr
League,
enchaine
les
buts
Da
kommt
die
Premier
League,
ich
schieße
Tore
am
laufenden
Band
C'est
pas
trop
tôt
les
mecs
Wurde
auch
Zeit,
Jungs
On
m'compare
à
Henry,
Anelka
puis
y'a
ce
coup
de
fil
de
Domenech
Man
vergleicht
mich
mit
Henry,
Anelka,
dann
kommt
dieser
Anruf
von
Domenech
**bip...
bip...
bip**
**piep...
piep...
piep**
Tu
te
doute
bien
que
c'était
dans
le
rêve
Du
kannst
dir
denken,
dass
das
nur
im
Traum
war
T'es
là
à
remuer
la
nuque
Du
bist
da
und
schüttelst
den
Kopf
C'est
forcément
rien
ne
s'est
passer
Natürlich
ist
nichts
davon
passiert
L'agent
me
l'a
bien
mise
dans
le
uc'
Der
Agent
hat
mich
schön
verarscht
J'connaissais
pas
la
langue,
un
club
division
2 voulait
me
prendre
Ich
konnte
die
Sprache
nicht,
ein
Zweitligaklub
wollte
mich
nehmen
Il
durait
à
la
longue,
ils
m'ont
dit
rentre,
j'avais
envie
d'me
pendre
Es
zog
sich
in
die
Länge,
sie
sagten
mir,
geh
nach
Hause,
ich
wollte
mich
aufhängen
Quant
à
l'agent,
il
a
disparu,
mais
nique
pas
moyen
d'rentrer
Was
den
Agenten
betrifft,
er
verschwand,
aber
Scheiße,
keine
Möglichkeit
zurückzukehren
J'galère
en
auberge
de
jeunesse,
j'dors
dans
des
entrées
Ich
schlage
mich
in
Jugendherbergen
durch,
schlafe
in
Hauseingängen
En
crise
en
plein
décembre,
cette
histoire
est
indécente
In
der
Krise,
mitten
im
Dezember,
diese
Geschichte
ist
beschämend
Et
je
garde
la
foi,
comme
un
phénix
je
vais
renaitre
de
mes
cendres
Und
ich
bewahre
den
Glauben,
wie
ein
Phönix
werde
ich
aus
meiner
Asche
wiederauferstehen
J'rebondis
dans
un
p'tit
club,
la
poisse
reviens
me
toiser
Ich
komme
wieder
auf
die
Beine
bei
einem
kleinen
Verein,
das
Pech
sucht
mich
wieder
heim
Sur
un
match,
j'me
fais
boiser
et
là
j'me
fais
les
croisés
In
einem
Spiel
werde
ich
umgehauen
und
da
reiße
ich
mir
die
Kreuzbänder
Je
rentre
en
France,
moral
réduit
à
néant
Ich
kehre
nach
Frankreich
zurück,
die
Moral
am
Boden
zerstört
J'étais
parti
faire
le
grand
saut,
me
v'la
stoppé
dans
mon
élan
Ich
war
aufgebrochen,
den
großen
Sprung
zu
wagen,
und
nun
bin
ich
in
meinem
Schwung
gebremst
Le
temps
ne
guéris
pas
les
douleurs,
il
t'apprend
à
vivre
avec
Die
Zeit
heilt
keine
Schmerzen,
sie
lehrt
dich,
damit
zu
leben
J'me
suis
retrouvé
sur
un
banc
de
club
en
club
comme
à
la
tess'
Ich
fand
mich
auf
der
Bank
wieder,
von
Verein
zu
Verein,
wie
im
Block
Et
merde...
Fuck
le
foot,
frère
Und
Scheiße...
Fick
den
Fußball,
Bruder
Un
homme
a
dit:
si
tous
les
rêves
s'réalisaient
la
terre
serait
un
grand
terrain
de
foot
Ein
Mann
sagte:
Wenn
alle
Träume
wahr
würden,
wäre
die
Erde
ein
großes
Fußballfeld
Moi
j'voulais
juste
courir
sur
l'herbe,
j'en
avais
rien
à
foutre
Ich
wollte
nur
über
den
Rasen
rennen,
der
Rest
war
mir
scheißegal
"Sur
le
terrain,
le
football
"Auf
dem
Platz,
der
Fußball
Ce
petit
gosse
en
veut
Dieser
kleine
Junge
will
es
Mais
99%
échouent
et
nous
on
prie
tous
en
Dieu"
Aber
99%
scheitern
und
wir
alle
beten
zu
Gott"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.