Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
گل
در
بر
و
می
در
کف
و
معشوق
به
کام
است
A
flower
on
my
breast
and
wine
in
my
hand,
and
my
beloved
in
my
embrace,
سلطان
جهانم
به
چنین
روز
غلام
است
I,
the
sovereign
of
the
world,
am
a
slave
to
such
a
day,
گو
شمع
نیارید
در
این
جمع
ک
امشب
Don't
bring
any
candles
to
this
gathering
tonight,
در
مجلس
ما
ماه
رخ
دوست
تمام
است
For
the
moon-faced
beauty
in
our
assembly
is
all
the
light
we
need.
در
مذهب
ما
باده
حلال
است
ولیکن
In
our
faith,
wine
is
lawful,
but
indeed,
بی
روی
تو
ای
سرو
گل
اندام
حرام
است
Without
your
presence,
oh
you
cypress-like,
rose-bodied
one,
it
is
forbidden,
گوشم
همه
بر
قول
نی
و
نغمه
ی
چنگست
My
ears
are
attuned
to
the
melody
of
the
flute
and
the
notes
of
the
harp,
چشمم
همه
در
لعل
لب
و
گردش
جام
است
My
eyes
are
fixed
upon
the
ruby
of
your
lips
and
the
swirling
of
the
goblet.
(گو
شمع
نیارید
در
این
جمع
ک
امشب)
(Don't
bring
any
candles
to
this
gathering
tonight,)
(چشمم
همه
در
لعل
لب
و
گردش
جام
است)
(My
eyes
are
fixed
upon
the
ruby
of
your
lips
and
the
swirling
of
the
goblet.)
گل
در
بر
و
می
در
کف
و
معشوق
به
کام
است
A
flower
on
my
breast
and
wine
in
my
hand,
and
my
beloved
in
my
embrace,
سلطان
جهانم
به
چنین
روز
غلام
است
I,
the
sovereign
of
the
world,
am
a
slave
to
such
a
day,
گو
شمع
نیارید
در
این
جمع
ک
امشب
Don't
bring
any
candles
to
this
gathering
tonight,
در
مجلس
ما
ماه
رخ
دوست
تمام
است
For
the
moon-faced
beauty
in
our
assembly
is
all
the
light
we
need.
در
مذهب
ما
باده
حلال
است
ولیکن
In
our
faith,
wine
is
lawful,
but
indeed,
بی
روی
تو
ای
سرو
گل
اندام
حرام
است
Without
your
presence,
oh
you
cypress-like,
rose-bodied
one,
it
is
forbidden,
گوشم
همه
بر
قول
نی
و
نغمه
ی
چنگست
My
ears
are
attuned
to
the
melody
of
the
flute
and
the
notes
of
the
harp,
چشمم
همه
در
لعل
لب
و
گردش
جام
است
My
eyes
are
fixed
upon
the
ruby
of
your
lips
and
the
swirling
of
the
goblet.
گل
در
بر
و
می
در
کف
و
معشوق
به
کام
است
A
flower
on
my
breast
and
wine
in
my
hand,
and
my
beloved
in
my
embrace,
سلطان
جهانم
به
چنین
روز
غلام
است
I,
the
sovereign
of
the
world,
am
a
slave
to
such
a
day,
گو
شمع
نیارید
در
این
جمع
ک
امشب
Don't
bring
any
candles
to
this
gathering
tonight,
در
مجلس
ما
ماه
رخ
دوست
تمام
است
For
the
moon-faced
beauty
in
our
assembly
is
all
the
light
we
need.
در
مذهب
ما
باده
حلال
است
ولیکن
In
our
faith,
wine
is
lawful,
but
indeed,
بی
روی
تو
ای
سرو
گل
اندام
حرام
است
Without
your
presence,
oh
you
cypress-like,
rose-bodied
one,
it
is
forbidden,
گوشم
همه
بر
قول
نی
و
نغمه
ی
چنگست
My
ears
are
attuned
to
the
melody
of
the
flute
and
the
notes
of
the
harp,
چشمم
همه
در
لعل
لب
و
گردش
جام
است
My
eyes
are
fixed
upon
the
ruby
of
your
lips
and
the
swirling
of
the
goblet.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
King
Veröffentlichungsdatum
29-11-2018
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.