Sami Yusuf - En al-Ándalus - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

En al-Ándalus - Sami YusufÜbersetzung ins Englische




En al-Ándalus
En al-Ándalus
في لَيالٍ كَتَمَت سِرَّ الهَوى
On nights that concealed the secret of love,
بِالدُّجى لَولا شُموسُ الغُرَرِ
In the darkness, were it not for the suns of foreheads,
مالَ نَجمُ الكأسِ فيها وهَوى
The star of the cup swayed and fell,
مُستَقيمَ السَّيرِ سَعدَ الأثَرِ
Straight was the path, fortunate the trace.
حِين لَذَّ النَومُ شَيئاً أو كَما
When sleep was sweet, or just as
هَجَمَ الصُّبحُ هُجُومَ الحَرَسِ
Dawn attacked like the onslaught of guards,
غَارتِ الشُهبُ بِنا أو رُبَّماَ
The meteors were jealous of us, or perhaps
أثَّرَت فِينَا عُيونُ النَّرجِسِ
The eyes of the narcissus affected us.
في لَيالٍ كَتَمَت سِرَّ الهَوى
On nights that concealed the secret of love,
بِالدُّجى لَولا شُموسُ الغُرَرِ
In the darkness, were it not for the suns of foreheads,
مالَ نَجمُ الكأسِ فيها وهَوى
The star of the cup swayed and fell,
مُستَقيمَ السَّيرِ سَعدَ الأثَرِ
Straight was the path, fortunate the trace.
حِين لَذَّ النَومُ شَيئاً أو كَما
When sleep was sweet, or just as
هَجَمَ الصُّبحُ هُجُومَ الحَرَسِ
Dawn attacked like the onslaught of guards,
غَارتِ الشُهبُ بِنا أو رُبَّماَ
The meteors were jealous of us, or perhaps
أثَّرَت فينا عُيونُ النَّرجِسِ
The eyes of the narcissus affected us.
بالذي أسكَرَ مِن عَذْبِ اللَّمَا
By that which intoxicated me with the sweetness of speech,
كُلّ كأسٍ تَحتَسيهِ وَحَبَبْ
Every cup you sip, and cherish,
والَّذي كَحَّلَ جَفنَيكَ بِما
And that which lined your eyelids with what
سَجَدَ السِحرُ لَدَيهِ واقتَرَب
Magic bowed before and drew near,
والَّذي أجْرى دُموعِي عِنْدَماَ
And that which made my tears flow when
عِندمَا أعرَضتَ مِن غَيرِ سَبَب
When you turned away without reason,
ضَع علَى صَدْرِيَ يُمناكَ فَمَا
Place your right hand upon my chest, for what
أجدَرَ الماءَ بإطفاءِ اللَّهَب
Is more fitting than water to extinguish the flame?
في لَيالٍ كَتَمَت سِرَّ الهَوى
On nights that concealed the secret of love,
بِالدُّجى لَولا شُموسُ الغُرَرِ
In the darkness, were it not for the suns of foreheads,
مالَ نَجمُ الكأسِ فيها وهَوى
The star of the cup swayed and fell,
مُستَقيمَ السَّيرِ سَعدَ الأثَرِ
Straight was the path, fortunate the trace.
حِين لَذَّ النَومُ شَيئاً أو كَما
When sleep was sweet, or just as
هَجَمَ الصُّبحُ هُجُومَ الحَرَسِ
Dawn attacked like the onslaught of guards,
غَارتِ الشُهبُ بِنا أو رُبَّماَ
The meteors were jealous of us, or perhaps
أثَّرَت فينا عُيونُ النَّرجِسِ
The eyes of the narcissus affected us.
Salí en la noche oscura
I went out in the dark night
Con ansias en amores inflamada
With longing in love inflamed
Salí en la noche oscura
I went out in the dark night
Con ansias en amores inflamada
With longing in love inflamed
Sin otra luz y sin guía, sin guía
Without any other light or guide, without guide
Sino la del corazón ardía
But that of the burning heart
Sin otra luz y sin guía, y sin guía
Without any other light or guide, and without guide
Sino la del corazón ardía
But that of the burning heart
في لَيالٍ كَتَمَت سِرَّ الهَوى
On nights that concealed the secret of love,
بِالدُّجى لَولا شُموسُ الغُرَرِ
In the darkness, were it not for the suns of foreheads,
مالَ نَجمُ الكأسِ فيها وهَوى
The star of the cup swayed and fell,
مُستَقيمَ السَّيرِ سَعدَ الأثَرِ
Straight was the path, fortunate the trace.
حِين لَذَّ النَومُ شَيئاً أو كَما
When sleep was sweet, or just as
هَجَمَ الصُّبحُ هُجُومَ الحَرَسِ
Dawn attacked like the onslaught of guards,
غَارتِ الشُهبُ بِنا أو رُبَّماَ
The meteors were jealous of us, or perhaps
أثَّرَت فينا عُيونُ النَّرجِسِ
The eyes of the narcissus affected us.
يا أُهَيلَ الحَيِّ مِن وادِي الغَضَا
O people of the quarter, from the valley of Ghaza,
وبِقَلبي مَسكَنٌ أنتُم بِهِ
And in my heart, you are a dwelling place,
ضَاقَ عَن وَجْدِي بِكُم رَحْبُ الفَضَا
The vastness of space has narrowed from my longing for you,
لاَ أُبَالِي شَرقَهُ مِن غَربِهِ
I care not for its East or its West.
أَحْوَرُ المُقلَةِ مَعسُولُ اللَّمَى
Blue-eyed, honey-lipped,
جَالَ في النَّفسِ مَجَالَ النَفَسِ
You roamed in my soul like my breath,
سَدَّد السَّهمَ فأصْمَى إذْ رَمى
You aimed the arrow and blinded when you shot
بِفؤادي نَبلَةَ المُفتِرِسِ
With the arrow of the predator in my heart.
Salí en la noche
I went out in the night
Oscura
Dark
Salí en la noche oscura
I went out in the dark night
Con ansias en amores
With longing in love
Sin otra luz y sin guía
Without any other light or guide
جادَكَ الغَيثُ إذا الغَيثُ
May the rain shower you if the rain
هَمى
Stirs
يا زَمانَ الوصلِ
O time of reunion
بالأندَلُسِ
In al-Andalus
جادَكَ الغَيثُ إذا الغَيثُ هَمى
May the rain shower you if the rain stirs
يا زَمانَ الوصلِ بالأندَلُسِ
O time of reunion in al-Andalus
لَم يَكُن وَصلُكَ إلَّا حُلُماً
Your reunion was nothing but a dream
في الكَرى
In slumber
أو خِلسةَ المُختَلِسِ
Or a secret rendezvous
جادَكَ الغَيثُ إذا الغَيثُ هَمى
May the rain shower you if the rain stirs
يا زَمانَ الوصلِ بالأندَلُسِ
O time of reunion in al-Andalus
لَم يَكُن وَصلُكَ إلَّا حُلُماً
Your reunion was nothing but a dream
في الكَرى أو خِلسةَ المُختَلِسِ
In slumber or a secret rendezvous
جادَكَ الغَيثُ إذا الغَيثُ هَمى
May the rain shower you if the rain stirs
يا زَمانَ الوصلِ بالأندَلُسِ
O time of reunion in al-Andalus
لَم يَكُن وَصلُكَ إلَّا حُلُماً
Your reunion was nothing but a dream
في الكَرى أو خِلسةَ المُختَلِسِ
In slumber or a secret rendezvous
يا زَمانَ الوصلِ بالأندَلُسِ
O time of reunion in al-Andalus
يا زَمانَ الوصلِ بالأندَلُسِ
O time of reunion in al-Andalus
يا زَمانَ الوصلِ
O time of reunion
بالأندَلُسِ
In al-Andalus





Autoren: Sami Yusuf


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.