Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Fährmann (ChironSextilMerkur RMX)
The Ferryman (ChironSextilMerkur RMX)
Nur
ein
einziger
Gefallen
noch
Just
one
single
favor
more,
Um
mehr
will
ich
nicht
bitten:
I
won't
ask
for
anything
else:
Bringe
mich
an
den
Ort
der
Take
me
to
the
place
that
Am
weitesten
von
ihr
entfernt
liegt,
Farthest
away
from
her,
Dort
wo
Gutes
in
der
Schicksalsschale
Where
good
in
the
scales
of
fate
Böses
nicht
mehr
aufwiegt.
No
longer
outweighs
the
bad.
Schaffe
meine
Liebe
fort,
Take
my
love
away,
Dein
Boot
ist
auf
dem
Sturm
geritten.
Your
boat
has
ridden
the
storm.
Der
Fährmann:
The
Ferryman:
Diesen
Ort,
du
kennst
ihn
doch?
This
place,
you
know
it
well?
Entfernter
noch
als
er
von
ihr
Even
farther
than
it
is
from
her
Durch
den
rastlosen
Ozean
der
Through
the
restless
ocean
of
Unhaltbaren
Zeit
treibt,
Untenable
time
it
drifts,
Liegt
dieser
Ort,
bei
meiner
Seel'
This
place
lies,
by
my
soul,
Am
weitesten
entfernt
von
Dir.
Farthest
away
from
you.
Die
Folgen
waren
stets
egal,
The
consequences
never
mattered,
An
Fäden
hat
man
keine
Wahl
With
strings,
you
have
no
choice
Eins:
Ich
habe
sie
gesehen
One:
I
saw
her
Zwei:
Schon
blieb
der
Zeiger
stehen
Two:
The
clock
stopped
Drei:
Aus
zweien
auferstanden
Three:
From
two
resurrected
Vier:
die
Wände
die
uns
banden
Four:
the
walls
that
bound
us
Fünf:
Der
Stern
schreibt
in
die
Seele
Five:
The
star
writes
in
the
soul
Sechs:
Bei
Nacht
erstrahlt
die
Stehle
Six:
At
night
the
theft
shines
Sieben:
Diese
Zahl
hat
mir
gedeutet,
Seven:
This
number
has
shown
me
Was
sie
für
die
Welt
bedeutet
What
she
means
to
the
world
Der
Chor
der
toten
Namen:
The
Chorus
of
Dead
Names:
Am
Anfang,
am
Ende,
At
the
beginning,
at
the
end,
Bis
vor
den
Throne
Gottes.
Even
before
the
throne
of
God.
Fährmann,
bitte
sage
mir:
Ferryman,
please
tell
me:
Kennst
du
den
Weg
zurück
zu
ihr?
Do
you
know
the
way
back
to
her?
Führt
er
mich
in
das
Leben
Does
it
lead
me
into
life
Oder
fließt
er
in
den
Tod?
Or
does
it
flow
into
death?
Ich
will
lieber
aufrecht
brennen
I
would
rather
burn
upright
Denn
als
Untoter,
als
leerer
Name
Than
as
an
undead,
as
an
empty
name
Durch
unzähl'ger
Städte
Straßen
Through
countless
cities'
streets
Von
mir
auf
der
Flucht
zu
rennen!
To
run
from
myself!
Der
Fährmann:
The
Ferryman:
Nichts
wird
Dir
die
Last
abnehmen,
Nothing
will
take
the
burden
from
you,
Du
hast
sie
als
der
zu
tragen,
You
have
to
carry
it
as
the
one
Der
Du
bist,
Du
hast
Dich
auf
der
Who
you
are,
you
have
to
bow
on
the
Weltenbühne
zu
verbeugen.
World
stage.
Dies
ist
deine
Rolle,
und
Du
This
is
your
role,
and
you
Kennst
die
Antwort
auf
die
Fragen,
Know
the
answer
to
the
questions,
Denn
die
Schläge
deines
Herzens
For
the
beats
of
your
heart
Sind
es,
die
von
Leben
zeugen.
Are
what
bear
witness
to
life.
Der
Chor
der
toten
Namen:
The
Chorus
of
Dead
Names:
Du
weißt,
dass
du
Leben
musst.
You
know
that
you
must
live.
Selbst
als
ich
sterben
wollte...
Even
when
I
wanted
to
die...
Der
Chor
der
toten
Namen:
The
Chorus
of
Dead
Names:
Hast
du
immer
um
des
Lebensfunkens
You
always
knew
about
the
spark
of
life's
Glimmen
in
Dir
selbst
gewusst.
Glimmer
within
yourself.
Dies
ist
meine
Rolle...
This
is
my
role...
Der
Chor
der
toten
Namen:
The
Chorus
of
Dead
Names:
Und
Du
spielst
sie
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
And
you
play
it
until
the
day
when
Du
erkennst,
dass
Du
in
Wahrheit
You
realize
that
you
are
in
truth
Niemals
eine
Rolle
spieltest.
Never
played
a
role.
Schneidet
mir
die
Fäden
ab!
Cut
the
strings
off
me!
Wo
steht
der
Plan
geschrieben
Where
is
the
plan
written
Der
mir
alles
nahm
und
alles
gab?
That
took
everything
from
me
and
gave
everything?
Der
Chor
der
toten
Namen:
The
Chorus
of
Dead
Names:
Nirgends,
denn
in
Wirklichkeit
Nowhere,
because
in
reality
Gibt's
weder
ihn
noch
Fäden.
There
are
neither
him
nor
strings.
Und
die
Absicht
die
mein
Schöpfer
hegt?
And
the
intention
that
my
creator
has?
Der
Chor
der
toten
Namen:
The
Chorus
of
Dead
Names:
Würde
Gott
nicht
an
Dich
glauben,
If
God
did
not
believe
in
you,
Hätte
er
Dir
dies
nicht
auferlegt.
He
would
not
have
imposed
this
on
you.
Die
Fee
im
Fernseher:
The
Fairy
on
the
TV:
Eins:
Der
Narr
entsteigt
der
Karte.
One:
The
Fool
emerges
from
the
card.
Zwei:
Der
Narr
wird
zum
Gehängten.
Two:
The
Fool
becomes
the
Hanged
Man.
Drei:
Er
stirbt
als
Eremit.
Three:
He
dies
as
the
Hermit.
Vier:
Die
Zahl
des
toten
Jahres.
Four:
The
number
of
the
dead
year.
Fünf:
Ist
des
Rätsels
Lösung
Five:
Is
the
solution
to
the
riddle
Sechs:
Das
letzte
Siegel
bricht.
Six:
The
last
seal
breaks.
Sieben:
finde
jetzt
die
Antwort,
Seven:
Now
find
the
answer,
Warum
fliegen
Motten
stets
ins
Licht?
Why
do
moths
always
fly
into
the
light?
Der
Chor
der
toten
Namen:
The
Chorus
of
Dead
Names:
Warum
nur,
warum
nur
Why,
oh
why
Fliegen
Motten
immer
wieder...
Do
moths
always
fly
again
and
again...
Der
Fährmann:
The
Ferryman:
Wir
sind
am
and'ren
Ufer
angelangt.
We
have
arrived
at
the
other
shore.
Hinter
den
Bäumen
krank
und
hager,
Behind
the
trees,
sick
and
haggard,
Steht
das
Embryovernichtungslager.
Stands
the
embryo
destruction
camp.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alexander Kaschte
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.