Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Narrenspiel (Stiefmutter RMX)
Fool's Game (Stepmother RMX)
Nun
geht
ein
Narr
auf
seine
Reise,
Now
a
fool
embarks
on
his
journey,
Ganz
ohne
Sinn
und
auch
Verstand.
Without
sense
or
understanding.
Auf
ihre
eig'ne
Art
und
Weise
In
her
own
unique
way,
Schreibt
der
Geschichte
flinke
Hand.
History's
nimble
hand
writes.
Noch
kann
ich
dich
und
mich
um
unser
Leben
laufen
seh'n
I
can
still
see
you
and
me
running
for
our
lives,
Doch
schon
im
nächsten
Augenblick
But
in
the
next
moment
[Samuel
+ Lilith:]
[Samuel
+ Lilith:]
Teilt
sich
der
Weg
The
path
divides,
Zu
spät
um
umzudreh'n?
Too
late
to
turn
back?
[Der
Chor
der
toten
Namen:]
[Chorus
of
Dead
Names:]
Was
bleibt
Dir,
wenn
Gott
mit
seinem
What
remains
when
God
with
his
Finger
auf
dich
zeigt
und
Dir
Finger
points
at
you
and
Erklärt,
warum
die
Hölle
nicht
mehr
Explains
why
hell
is
no
longer
Unter,
sondern
in
Dir
ist?
Below,
but
within
you?
Was
bleibt
Dir,
wenn
du
der
Mensch
bist,
What
remains
when
you
are
the
human,
Der
dem
Traum
die
Wiederkehr
Who
denies
the
dream
its
return,
Verwehrt,
weil
dieses
Leben
eines
Because
this
life
is
another's
Andern
Albtraums
ist?
Nightmare?
Dann
bleibt
dir
nichts!
Then
nothing
remains!
...ist,
wenn
der
Platz
zu
Deiner
Rechten
kalt
bleibt,
...is
when
the
place
to
your
right
remains
cold,
"Nichts"
ist
jedes
einzl'ne
Sandkorn,
das
da
fällt
und
Narben
aufreibt,
"Nothing"
is
every
single
grain
of
sand
that
falls
and
opens
scars,
"Nichts"
ist
wenn
du
Universen
wälzt
und
sich
doch
nichts
bewegt,
"Nothing"
is
when
you
turn
universes
and
yet
nothing
moves,
"Nichts"
ist
Bitterkeit,
die
Blüten
in
dir
trägt!
"Nothing"
is
bitterness
that
bears
blossoms
within
you!
[Maximilian:]
[Maximilian:]
Und
darum:
And
therefore:
Sieh'
hinauf
in
den
Himmel,
tosend
schwer
Look
up
to
the
sky,
thunderously
heavy
Ziehen
wir
dort
uns're
Kreise,
der
gefall'nen
Engel
Heer?
Do
we
draw
our
circles
there,
the
fallen
angels'
host?
Wir
wollen
nicht
Dein
Leben,
auch
nicht
das
des
bleichen
Mädchens,
We
do
not
want
your
life,
nor
that
of
the
pale
girl,
Rot
wie
Blut
und
schwarz
wie
Ebenholz;
Red
as
blood
and
black
as
ebony;
Wir
wollen
nur
das
ungebor'ne
Kind,
We
only
want
the
unborn
child,
Erzeugt
aus
Feuer
und
dem
Wind!
Born
of
fire
and
wind!
Warum
ich?
Weil
ich
der
bin,
der
ich
bin?
Why
me?
Because
I
am
who
I
am?
[Maximilian:]
[Maximilian:]
Weil
Du
der
bist,
der
Du
nicht
bist,
Because
you
are
who
you
are
not,
Der
Geschichte
ein
Gewinn!
A
gain
for
history!
Weil
Dein
Gang
noch
immer
aufrecht
ist...
Because
your
gait
is
still
upright...
Die
Ziele
ungebrochen?
The
goals
unbroken?
[Maximilian:]
[Maximilian:]
Weil
sie
anmutig
und
schön
ist
Because
she
is
graceful
and
beautiful
Und
aus
tiefstem
Herzen
rein,
And
pure
from
the
deepest
heart,
So
wie
ein
Stern,
so
klar,
Like
a
star,
so
clear,
Ihr
wandelt
fern
des
Lichts:
You
walk
far
from
the
light:
Am
Ende
bleibt
euch
nichts!
In
the
end,
you
have
nothing
left!
[Der
Chor
der
toten
Namen:]
[Chorus
of
Dead
Names:]
Was
bleibt
Dir,
wenn
Gott
in
keinem
What
remains
when
God
in
no
Nebensatz
erwähnt,
wie
lang
es
Subclause
mentions
how
long
it
Dauert
bis
Du
auf
dem
Grund
Takes
until
you
hit
the
bottom
Der
Tatsachen
aufschlägst?
Of
the
facts?
Was
bleibt
Dir,
wenn
das
Loch
dessen
What
remains
when
the
hole
whose
Rachen
um
dich
gähnt
die
Lippen
Jaws
yawn
around
you
purses
its
Zuspitzt
und
verrät,
dass
du
Lips
and
reveals
that
you
Die
Welt
auf
Deinen
Schultern
trägst?
Carry
the
world
on
your
shoulders?
Dann
bleibt
dir
nichts!
Then
nothing
remains!
[Die
Fee
im
Fernseher:]
[The
Fairy
on
the
TV:]
Hey
da,
hey!
Hey
there,
hey!
Hey
du,
bleib
steh'n!
Hey
you,
stay
put!
Alles,
was
du
siehst,
ist
längst
nicht
Everything
you
see
is
by
far
not
Alles,
was
du
sehen
kannst.
Everything
you
can
see.
Wenn
du
nur
Deine
Zweifel
bannst,
If
you
only
banish
your
doubts,
Versperrt
Dir
nichts
die
Sicht!
Nothing
will
obstruct
your
view!
Du
lebst
in
einer
Spiegelwelt?
You
live
in
a
mirror
world?
[Die
Fee
im
Fernseher:]
[The
Fairy
on
the
TV:]
Sie
sind
Dir
auf
den
Fersen,
dicht,
They
are
on
your
heels,
close,
Berühr',
bevor
das
Silber
bricht,
Touch
the
glass
before
the
silver
breaks,
Das
Glas,
auf
dass
der
Vorhang
fällt!
So
that
the
curtain
falls!
Die
Fee
im
Fernsehen
spricht
zu
mir,
The
fairy
on
the
TV
speaks
to
me,
Zerschlägt
mein
Hadern,
und
im
Nu
Shatters
my
hesitation,
and
in
an
instant
Teilt
meine
dünne
Knochenhand
My
thin
bony
hand
divides
Das
bunte
Licht
zur
Schneise!
The
colorful
light
into
a
path!
[Die
Fee
im
Fernseher:]
[The
Fairy
on
the
TV:]
Bist
du
ein
Narr,
geh'
auf
die
Reise;
If
you
are
a
fool,
embark
on
the
journey;
Vergiss
den
Sinn
und
den
Verstand!
Forget
sense
and
understanding!
Und
hast
Du
Ohren,
hörst
du
zu:
And
if
you
have
ears,
listen:
Das
Ich
kenn'
den
Weg
zurück
zu
ihr,
denn...
The
"I"
knows
the
way
back
to
her,
because...
All
das
Leid
habe
ich
nur
durch
Dich
gefühlt,
All
the
suffering
I
felt
only
through
you,
Und
all
die
Liebe
war
vergebens,
And
all
the
love
was
in
vain,
Als
hätt'
das
Meer
sie
weggespült!
As
if
the
sea
had
washed
it
away!
Sei
Dein
Traum,
bricht
auch
die
Nacht
auf
Dich
herein!
Be
your
dream,
even
if
the
night
breaks
upon
you!
Ich
schwöre
Dir:
Zeit
meines
Lebens
I
swear
to
you:
as
long
as
I
live,
Werde
ich
stets
dein
Schatten
sein!
I
will
always
be
your
shadow!
An
einem
ganz
normalen
Morgen,
On
a
perfectly
normal
morning,
Fernab
aller
Uhren
Rädchen,
Far
from
the
gears
of
all
clocks,
Verspricht
auf
einem
Bildschirm
On
a
screen,
the
voice
Die
Stimme
eines
Mädchens...
Of
a
girl
promises...
[Die
Fee
im
Fernseher:]
[The
Fairy
on
the
TV:]
Siehst
du
eine
Pfütze,
If
you
see
a
puddle,
Springst
Du
besser
hinein.
You
better
jump
in.
Denn
diese
Pfütze
kann
Because
this
puddle
can
Das
letzte
Tor
zum
Leben
sein.
Be
the
last
gateway
to
life.
[Der
Chor
der
toten
Namen:]
[Chorus
of
Dead
Names:]
Nun
geht
ein
Narr
auf
seine
Reise,
Now
a
fool
embarks
on
his
journey,
Ganz
ohne
Sinn
und
auch
Verstand.
Without
sense
or
understanding.
Auf
ihre
eig'ne
Art
und
Weise
In
her
own
unique
way,
Schreibt
der
geschichte
flinke
Hand.
History's
nimble
hand
writes.
Nun
geht
ein
Narr
auf
seine
Reise,
Now
a
fool
embarks
on
his
journey,
Vergisst
den
Sinn
und
den
Verstand.
Forgets
sense
and
understanding.
Auf
seine
eig'ne
Art
und
Weise
In
his
own
unique
way,
Geht
dieser
Narr
durch
eine
Wand.
This
fool
walks
through
a
wall.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alexander Kaschte
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.