Samsas Traum - Narrenspiel (Stiefmutter RMX) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Narrenspiel (Stiefmutter RMX) - Samsas TraumÜbersetzung ins Russische




Narrenspiel (Stiefmutter RMX)
Игра глупца (Stiefmutter RMX)
[Samuel:]
[Самуэль:]
Nun geht ein Narr auf seine Reise,
Вот глупец идет своей дорогой,
Ganz ohne Sinn und auch Verstand.
Совсем без смысла и рассудка.
[Lilith:]
[Лилит:]
Auf ihre eig'ne Art und Weise
По-своему, своей дорогой
Schreibt der Geschichte flinke Hand.
Пишет история быстрой рукой.
[Samuel:]
[Самуэль:]
Noch kann ich dich und mich um unser Leben laufen seh'n
Еще я вижу, как ты и я бежим, спасая наши жизни,
Doch schon im nächsten Augenblick
Но уже в следующий миг
[Samuel + Lilith:]
[Самуэль + Лилит:]
Teilt sich der Weg
Дорога разветвляется.
Zu spät um umzudreh'n?
Слишком поздно поворачивать назад?
[Der Chor der toten Namen:]
[Хор мертвых имен:]
Was bleibt Dir, wenn Gott mit seinem
Что останется тебе, когда Бог своим
Finger auf dich zeigt und Dir
Пальцем укажет на тебя и
Erklärt, warum die Hölle nicht mehr
Объяснит, почему ад больше не
Unter, sondern in Dir ist?
Под тобой, а внутри тебя?
Was bleibt Dir, wenn du der Mensch bist,
Что останется тебе, если ты тот человек,
Der dem Traum die Wiederkehr
Который сну возвращение
Verwehrt, weil dieses Leben eines
Запрещает, потому что эта жизнь
Andern Albtraums ist?
Чужой кошмар?
Dann bleibt dir nichts!
Тогда тебе ничего не останется!
[Samuel:]
[Самуэль:]
...ist, wenn der Platz zu Deiner Rechten kalt bleibt,
... когда место по правую руку остается холодным,
"Nichts" ist jedes einzl'ne Sandkorn, das da fällt und Narben aufreibt,
"Ничто" - это каждая песчинка, которая падает и раздирает раны,
"Nichts" ist wenn du Universen wälzt und sich doch nichts bewegt,
"Ничто" - это когда ты переворачиваешь вселенные, но ничего не движется,
"Nichts" ist Bitterkeit, die Blüten in dir trägt!
"Ничто" - это горечь, которая цветет в тебе!
[Maximilian:]
[Максимилиан:]
Und darum:
И поэтому:
Sieh' hinauf in den Himmel, tosend schwer
Взгляни на небо, громяще тяжелое,
Ziehen wir dort uns're Kreise, der gefall'nen Engel Heer?
Там мы чертим свои круги, войско падших ангелов?
Wir wollen nicht Dein Leben, auch nicht das des bleichen Mädchens,
Нам не нужна твоя жизнь, ни жизнь бледной девушки,
Rot wie Blut und schwarz wie Ebenholz;
Красной как кровь и черной как эбеновое дерево;
Wir wollen nur das ungebor'ne Kind,
Нам нужно только нерожденное дитя,
Erzeugt aus Feuer und dem Wind!
Зачатое из огня и ветра!
[Samuel:]
[Самуэль:]
Warum ich? Weil ich der bin, der ich bin?
Почему я? Потому что я тот, кто я есть?
[Maximilian:]
[Максимилиан:]
Weil Du der bist, der Du nicht bist,
Потому что ты тот, кем ты не являешься,
Der Geschichte ein Gewinn!
Выигрыш для истории!
Weil Dein Gang noch immer aufrecht ist...
Потому что твоя походка все еще прямая...
[Samuel:]
[Самуэль:]
Die Ziele ungebrochen?
Цели нерушимы?
[Maximilian:]
[Максимилиан:]
Weil sie anmutig und schön ist
Потому что она грациозна и прекрасна
Und aus tiefstem Herzen rein,
И из самого сердца чиста,
So wie ein Stern, so klar,
Как звезда, так ясна,
Ihr wandelt fern des Lichts:
Вы блуждаете вдали от света:
Am Ende bleibt euch nichts!
В конце концов, вам ничего не останется!
[Der Chor der toten Namen:]
[Хор мертвых имен:]
Was bleibt Dir, wenn Gott in keinem
Что останется тебе, когда Бог ни в одном
Nebensatz erwähnt, wie lang es
Придаточном предложении не упомянет, как долго
Dauert bis Du auf dem Grund
Тебе придется падать, пока ты не достигнешь дна
Der Tatsachen aufschlägst?
Реальности?
Was bleibt Dir, wenn das Loch dessen
Что останется тебе, когда дыра, чья
Rachen um dich gähnt die Lippen
Пасть зияет вокруг тебя, сжимает губы
Zuspitzt und verrät, dass du
И говорит, что ты
Die Welt auf Deinen Schultern trägst?
Несешь мир на своих плечах?
Nichts!
Ничего!
Dann bleibt dir nichts!
Тогда тебе ничего не останется!
[Die Fee im Fernseher:]
[Фея в телевизоре:]
Hey da, hey!
Эй, там, эй!
Hey du, bleib steh'n!
Эй, ты, стой!
Alles, was du siehst, ist längst nicht
Все, что ты видишь, далеко не
Alles, was du sehen kannst.
Все, что ты можешь увидеть.
Wenn du nur Deine Zweifel bannst,
Если ты только прогонишь свои сомнения,
Versperrt Dir nichts die Sicht!
Ничто не закроет тебе обзор!
[Samuel:]
[Самуэль:]
Du lebst in einer Spiegelwelt?
Ты живешь в зеркальном мире?
[Die Fee im Fernseher:]
[Фея в телевизоре:]
Sie sind Dir auf den Fersen, dicht,
Они идут за тобой по пятам,
Berühr', bevor das Silber bricht,
Прикоснись, прежде чем серебро треснет,
Das Glas, auf dass der Vorhang fällt!
К стеклу, чтобы занавес упал!
[Samuel:]
[Самуэль:]
Die Fee im Fernsehen spricht zu mir,
Фея в телевизоре говорит со мной,
Zerschlägt mein Hadern, und im Nu
Разбивает мои колебания, и вмиг
Teilt meine dünne Knochenhand
Моя тонкая костяная рука
Das bunte Licht zur Schneise!
Разделяет разноцветный свет на полосы!
[Die Fee im Fernseher:]
[Фея в телевизоре:]
Bist du ein Narr, geh' auf die Reise;
Если ты глупец, отправляйся в путешествие;
Vergiss den Sinn und den Verstand!
Забудь о смысле и рассудке!
Und hast Du Ohren, hörst du zu:
И если у тебя есть уши, слушай:
Das Ich kenn' den Weg zurück zu ihr, denn...
Я знаю путь обратно к ней, ведь...
All das Leid habe ich nur durch Dich gefühlt,
Всю эту боль я чувствовала только через тебя,
Und all die Liebe war vergebens,
И вся любовь была напрасна,
Als hätt' das Meer sie weggespült!
Словно море ее смыло!
Sei Dein Traum, bricht auch die Nacht auf Dich herein!
Будь своей мечтой, даже если ночь обрушится на тебя!
Ich schwöre Dir: Zeit meines Lebens
Клянусь тебе: всю свою жизнь
Werde ich stets dein Schatten sein!
Я буду твоей тенью!
[Erzähler:]
[Рассказчик:]
An einem ganz normalen Morgen,
Обычным утром,
Fernab aller Uhren Rädchen,
Вдали от всех шестеренок часов,
Verspricht auf einem Bildschirm
На экране обещает
Die Stimme eines Mädchens...
Голос девушки...
[Die Fee im Fernseher:]
[Фея в телевизоре:]
Siehst du eine Pfütze,
Если видишь лужу,
Springst Du besser hinein.
Лучше прыгни в нее.
Denn diese Pfütze kann
Ведь эта лужа может быть
Das letzte Tor zum Leben sein.
Последними вратами в жизнь.
[Der Chor der toten Namen:]
[Хор мертвых имен:]
Nun geht ein Narr auf seine Reise,
Вот глупец идет своей дорогой,
Ganz ohne Sinn und auch Verstand.
Совсем без смысла и рассудка.
Auf ihre eig'ne Art und Weise
По-своему, своей дорогой
Schreibt der geschichte flinke Hand.
Пишет история быстрой рукой.
Nun geht ein Narr auf seine Reise,
Вот глупец идет своей дорогой,
Vergisst den Sinn und den Verstand.
Забывает смысл и рассудок.
Auf seine eig'ne Art und Weise
По-своему, своей дорогой
Geht dieser Narr durch eine Wand.
Этот глупец проходит сквозь стену.





Autoren: Alexander Kaschte


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.