Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phantasai, lieb' Phantasai! - Kellerkind Version
Фантазия, милая фантазия! - Версия "Подвальный ребенок"
Phantasai,
lieb′
Phantasai,
Фантазия,
милая
фантазия,
Entbinde
mich
des
Denkens!
Избавь
меня
от
мыслей!
So
träufle
meine
Seel'
mir
frei
Так
дай
моей
душе
свободно
струиться,
Von
Kopf,
von
Sinn
und
Weltverstand.
Избавив
от
разума,
смысла
и
мирского
понимания.
Zerspringen
soll
der
Gläser
Rand,
Пусть
расколется
край
бокала,
Ihr
Klang
den
Trümmern
Leben
schenken.
Его
звон
даст
жизнь
осколкам.
Phantasai,
kristallerbaut:
Фантазия,
хрустальная:
Ich
will,
daß
es
mir
graut!
Я
хочу,
чтобы
мне
было
страшно!
Meine
Urne
fällt
und
faßt
den
Raum
in
schwarze
Blüten,
Моя
урна
падает
и
заключает
пространство
в
черные
цветы,
Die,
verhüllt
in
dichte
Schleier,
mich
auf
meiner
Odyssee
behüten!
Которые,
окутанные
плотной
завесой,
оберегают
меня
в
моей
одиссее!
Endlich
bricht
die
Schrift
entzwei,
das
Tor
zum
Meer
ist
aufgetan:
Наконец,
надпись
раскалывается
надвое,
врата
к
морю
открыты:
In
das
Licht,
gedankenlos,
die
Probe
stellt
sein
Wissen
bloß!
В
свет,
бездумно,
проверка
лишь
обнажает
его
знание!
Ist
er
noch
Kind?
- Ihr
Edleren,
ich
will
verletzbar
sein!
Он
еще
ребенок?
- Вы,
благородные,
я
хочу
быть
уязвимым!
Ist
es
ihm
ernst
oder
enttäuscht
er
uns?
- Ich
such′
nach
Träumen
jede
Nacht!
Серьезен
ли
он
или
разочаровывает
нас?
- Я
ищу
сны
каждую
ночь!
Er
weiß
bestimmt...
- Ich
glaube
fest
daran...
Он
точно
знает...
- Я
твердо
верю
в
это...
...nicht,
daß
das
Sehen
doch
so
einfach
ist!
- ...daß
meine
Wiege
so
nicht
stehen
kann!
...не
в
то,
что
видеть
так
просто!
- ...в
то,
что
моя
колыбель
не
может
так
стоять!
Das
Orchester
des
Schreckens
spielt
für
mein
Grauen
auf,
Оркестр
ужаса
играет
для
моего
страха,
Streicht
die
Bögen
auf
und
nieder
wie
die
Krähen
ihr
Gefieder
Смычки
скользят
вверх
и
вниз,
как
вороны
перьями
In
den
rauhreifschwang'ren
Weiden,
die
verliebt
wie
Ketten
rasseln,
В
ивах,
тяжелых
от
инея,
что,
влюбленные,
звенят,
как
цепи,
Und
ihr
Ächzen
wirbelt
um
mich
wie
das
Laub!
И
их
стон
кружится
вокруг
меня,
как
листья!
Dort
am
Ufer
dieser
Kakophonie
trifft
mein
Blick
den
ihren,
Там,
на
берегу
этой
какофонии,
мой
взгляд
встречает
твой,
Ahnend
flieh'n
die
Wolken
schneller,
ihre
Stimme
wird
schon
heller,
Предчувствуя,
облака
бегут
быстрее,
твой
голос
становится
светлее,
Der
Blitze
flinkes
Silber
skizziert
Angst
in
mein
Gesicht,
Быстрое
серебро
молний
рисует
страх
на
моем
лице,
Als
sie
lächelnd
und
mit
Güte
zu
mir
spricht:
Когда
ты,
улыбаясь
и
с
добротой,
говоришь
мне:
"Eine
neue
Nacht
wartet
auf
uns!"
"Нас
ждет
новая
ночь!"
Sie
zerrt
mich
in
die
Anderswelt,
Ты
тянешь
меня
в
потусторонний
мир,
Fernab
von
meinen
Sorgen!
Вдали
от
моих
забот!
"Wir
fahren
heut′
zum
Himmel
auf!
"Сегодня
мы
отправимся
на
небеса!
Der
Alptraum
läßt
uns
glücklich
sein,
Кошмар
сделает
нас
счастливыми,
Für
uns
gibt
es
kein
"Morgen"
mehr!"
Для
нас
больше
нет
"завтра"!"
Ich
schneide
mich
auf...
Я
режу
себя...
Ich
ertränke
meine
Sehnsucht
in
dem
Blut
Deiner
Gedanken,
Я
топлю
свою
тоску
в
крови
твоих
мыслей,
Mein
Körper
spielt
deren
Melodai
Мое
тело
играет
их
мелодию
Auf
einer
Orgel,
um
die
sich
Schädel
ranken!
На
органе,
вокруг
которого
обвиваются
черепа!
In
der
toten
Kathedrale
dort,
wo
Dämonen
Rosenasche
spei′n:
В
мертвом
соборе,
там,
где
демоны
извергают
розовый
пепел:
Sie
stand,
sie
steht
und
wird
noch
steh'n
Ты
стояла,
ты
стоишь
и
будешь
стоять
Nach
1000
Jahr′n
im
selben
Schein!
Спустя
1000
лет
в
том
же
свете!
Soll
das
wirklich
alles
sein?
Неужели
это
все?
Mein
Herz
steht
immer
noch
nicht
still!
Мое
сердце
все
еще
неспокойно!
Und
auch
mein
Haar
ist
nicht
ergraut...
И
мои
волосы
еще
не
поседели...
...Entsetzen
ist
das,
was
ich
will!
...Ужас
- вот
чего
я
хочу!
...daß
mir
das
Eis
die
Lungen
füllt!
...чтобы
лед
наполнил
мои
легкие!
...daß
meine
Seele
in
der
Brust
gefriert!
...чтобы
моя
душа
замерзла
в
груди!
...daß
meine
Augen
nicht
mehr
glasig
sind,
...чтобы
мои
глаза
больше
не
были
стеклянными,
Und
daß
mein
Nacken
den
Hauch
des
Todes
spürt!
И
чтобы
моя
шея
чувствовала
дыхание
смерти!
Laßt
ihn
heute
auferstehen!
Пусть
он
сегодня
воскреснет!
Laßt
ihn
jetzt
nach
Eden
gehen!
Пусть
он
теперь
отправится
в
Эдем!
Er
ist
noch
Kind!
- Ihr
Edleren,
mich
schmerzt
der
Glanz
allein!
Он
еще
ребенок!
- Вы,
благородные,
меня
ранит
один
лишь
блеск!
Er
hat
gelernt,
die
Pracht
zu
sehen!
- Ich
werde
brennen,
jede
Nacht!
Он
научился
видеть
великолепие!
- Я
буду
гореть
каждую
ночь!
Er
weiß
bestimmt...
- Ich
glaube
fest
daran...
Он
точно
знает...
- Я
твердо
верю
в
это...
...daß
all
das
Träumen
doch
so
einfach
ist!
- ...daß
meine
Hoffnung
geht
mit
stolzem
...что
все
эти
мечты
так
просты!
- ...что
моя
надежда
идет
гордым
Schritt
voran!
шагом
вперед!
Von
Knochenhänden
kalt
mißhandelt
jammern
mich
die
Saiten
an,
Холодно
истязаемые
костяными
руками,
струны
жалуются
мне,
Das
Kolophonium
berstet,
wie
die
Stufen
jener
Treppe,
Канифоль
лопается,
как
ступени
той
лестницы,
Die
mich
aus
dem
Labyrinth
gebracht,
mich
in
den
Tag
gerettet
hätte!
Которая
вывела
меня
из
лабиринта,
спасла
бы
меня,
приведя
к
дневному
свету!
Langsam
sinke
ich
zum
Grunde
dieser
Phantasmagorie,
Медленно
я
погружаюсь
на
дно
этой
фантасмагории,
Katharsis,
meine
Rettung!
Katharsis:
aber
wie!
Катарсис,
мое
спасение!
Катарсис:
но
как!
Alle
Uhren
ticken
schneller,
meine
Stimme,
sie
wird
heller,
Все
часы
тикают
быстрее,
мой
голос
становится
светлее,
Ich
fasse
mir
ein
Herz,
ich
schöpfe
Mut,
den
hatt'
ich
nie,
Я
набираюсь
смелости,
которой
у
меня
никогда
не
было,
Ich
erkenne
mich
selbst,
in
mir
erkenn′
ich
sie...
Я
узнаю
себя,
в
себе
я
узнаю
тебя...
Eine
neue
Nacht
wartet
auf
uns!
Нас
ждет
новая
ночь!
Sie
zerrt
mich
in
die
Anderswelt,
Ты
тянешь
меня
в
потусторонний
мир,
Fernab
von
meinen
Sorgen!
Вдали
от
моих
забот!
Wir
fahren
heut'
zum
Himmel
auf!
Мы
отправимся
сегодня
на
небеса!
Der
Alptraum
läßt
uns
glücklich
sein,
Кошмар
сделает
нас
счастливыми,
Für
uns
gibt
es
kein
Morgen
mehr!
Для
нас
больше
нет
завтра!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alexander Kaschte
Album
Utopia
Veröffentlichungsdatum
12-03-2005
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.